Amos 2 : 16
Amos 2:16
Compared across 29 translations
English
“Even the bravest among the warriors shall flee naked on that day,” says the Lord.
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the Lord.
“Even the [o]bravest among the warriors will flee naked in that day,” declares the Lord.
Even your bravest soldiers will run away naked on that day,” announces the Lord.
Even the bravest warriors will flee naked on that day,”declares the Lord.
Even the bravest warriors will flee naked on that day,’declares the Lord.
On that day the most courageous of your fighting men will drop their weapons and run for their lives,” says the Lord.
Arabic
وَالثَّابِتُ الْجَنَانِ بَيْنَ أَقْرَانِهِ الأَبْطَالِ يَفِرُّ عُرْيَاناً فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
Selv de modigste smider den dag deres våben og flygter i håb om at redde livet.”Gud har talt!
German
Selbst der mutigste Soldat lässt an jenem Tag die Waffen fallen und rennt um sein Leben. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
Spanish
En aquel día huirá desnudo aun el más valiente de los guerreros», afirma el Señor.
En aquel día huirá desnudo aun el más valiente de los guerreros», afirma el Señor.
French
En ce jour-là, |le guerrier le plus valeureuxfuira, tout nu,l’Eternel le déclare.
Hiligaynon
Sa sina nga adlaw nga silutan ko kamo, bisan pa ang pinakamaisog ninyo nga mga soldado magapalagyo nga hublas. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”
Japanese
その日には、どんなに勇敢で力のある者も、武器を捨てて、いのちからがら逃げる。」神、主がこのように語ったのです。
Korean
[e]그 날에는 가장 용감한 병사도 무기를 팽개치고 맨몸으로 도망할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
nl
De moedigsten onder uw heldhaftige mannen zullen hun wapens weggooien en die dag voor hun leven rennen,’ zegt de Oppermachtige Here.
Portuguese
Até mesmo os guerreiros mais corajososfugirão nus naquele dia”, declara o Senhor.
Os mais corajosos dos vossos guerreiros deixarão cair as armas na fuga, para pouparem as vidas nesse dia.” Isto foi o que o Senhor falou.
Romanian
Chiar şi cel mai curajos dintre războinici va fugi în pielea goală în ziua aceea, zice Domnul.»“
Russian
Даже храбрейшие воины убегут нагими в тот день, – возвещает Вечный.
Даже храбрейшие воины убегут нагими в тот день, – возвещает Вечный.
Даже храбрейшие воины убегут нагими в тот день, – возвещает Вечный.
Даже храбрейшие воиныубегут нагими в тот день, –возвещает Господь.
Swedish
Den modigaste av krigarna ska på den dagen fly undan naken, säger Herren.”
Thai
แม้แต่นักรบกล้าหาญที่สุดก็จะหนีตัวล่อนจ้อนไปในวันนั้น” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
zh-Hans
到那日,最勇猛的战士也要丢盔弃甲,仓皇逃命。这是耶和华说的。
到 那 日 , 勇 士 中 最 有 胆 量 的 , 必 赤 身 逃 跑 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
到那日,最勇猛的戰士也要丟盔棄甲,倉皇逃命。這是耶和華說的。