Amos 2 : 12

Amos 2:12

Compared across 29 translations

English
“But you gave the Nazirites wine to drink [despite their vows]And commanded the prophets, saying, ‘You shall not prophesy!’
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
“But you made the Nazirites drink wine,And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
“But you made the Nazirites drink wine. You commanded the prophets not to prophesy.
“But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets not to prophesy.
‘But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets not to prophesy.
“But you caused the Nazirites to sin by making them drink wine, and you commanded the prophets, ‘Shut up!’
Arabic
وَلَكِنَّكُمْ سَقَيْتُمُ النَّذِيرِينَ خَمْراً، وَأَمَرْتُمُ الأَنْبِيَاءَ قَائِلِينَ: لَا تَتَنَبَّأُوا.
Danish
Men I lokkede naziræerne til at drikke vin, og I forbød profeterne at profetere.
German
Ihr aber habt diejenigen, die sich mir geweiht hatten, gezwungen, ihr Gelübde zu brechen und Wein zu trinken. Den Propheten habt ihr verboten, euch meine Botschaft weiterzusagen.
Spanish
Pero vosotros les hicisteis beber vino a los nazareos y les ordenasteis a los profetas que no profetizaran.
Pero ustedes les hicieron beber vino a los nazareos y les ordenaron a los profetas que no profetizaran.
French
Mais à ces hommes consacrés, |vous avez fait boire du vinet aux prophètes, |vous avez ordonné :« Ne prophétisez pas. »
Hiligaynon
Pero ano ang inyo ginhimo? Ginpainom ninyo sang bino ang mga Nazareo[e] kag ginmanduan ninyo ang mga propeta nga indi sila magsugid sang akon mensahi.
Japanese
「ところがあなたがたは、ナジル人にむりやりぶどう酒を飲ませて罪を犯させ、『うるさい、黙れ!』と言って預言者を沈黙させた。
Korean
그러나 너희는 나실인에게 포도주를 마시게 하며 예언자에게 예언하지 말라고 명령하였다.
nl
‘Maar u liet de Nazireeërs zondigen door hen te dwingen uw wijn te drinken en u legde mijn profeten het zwijgen op door te zeggen: “U mag niet profeteren!”
Portuguese
“Mas vocês fizeram os nazireus beber vinhoe ordenaram aos profetas que não profetizassem.
Contudo, forçaram os nazireus a pecarem, obrigando-os a beberem vinho; reduziram ao silêncio os profetas, dizendo-lhes: ‘Calem-se!’
Romanian
Dar voi le-aţi dat nazireilor să bea vin şi le-aţi poruncit profeţilor să nu mai profeţească!
Russian
Но вы заставляли назореев пить вино и приказывали пророкам не пророчествовать.
Но вы заставляли назореев пить вино и приказывали пророкам не пророчествовать.
Но вы заставляли назореев пить вино и приказывали пророкам не пророчествовать.
Но вы заставляли назореев пить винои приказывали пророкам,говоря: «Не пророчествуйте».
Swedish
Men ni fick nasirerna att dricka vin, och förbjöd profeterna att profetera.
Thai
“แต่เจ้าก็บังคับให้นาศีร์ดื่มเหล้าองุ่นและสั่งผู้เผยพระวจนะไม่ให้เผยพระวจนะ
zh-Hans
可是,你们迫使拿细耳人喝酒,禁止先知传达我的话。
你 们 却 给 拿 细 耳 人 酒 喝 , 嘱 咐 先 知 说 : 不 要 说 预 言 。
zh-Hant
可是,你們迫使拿細耳人喝酒,禁止先知傳達我的話。