Amos 1:5
Compared across 29 translations
English
“I also will break the bar [of the gate] of Damascus,And cut off and destroy the inhabitant from the Valley of Aven (Wickedness),And the ruler who holds the scepter, from Beth-eden (Damascus);And the people of Aram [conquered by the Assyrians] will go into exile to [e]Kir,”Says the Lord.
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the Lord.
“I will also break the gate bar of Damascus,And cut off the inhabitant from the [d]valley of Aven,And him who holds the scepter, from Beth-eden;So the people of Aram will go exiled to Kir,”Says the Lord.
I will break down the city gate of Damascus. I will kill the king who lives in the Valley of Aven, that evil place.He holds the ruler’s scepter in Beth Eden. The people of Aram will be taken away to Kir as prisoners,” says the Lord.
I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in[b] the Valley of Aven[c]and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir,”says the Lord.
I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in[b] the Valley of Aven[c]and the one who holds the sceptre in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir,’says the Lord.
I will break down the gates of Damascus and slaughter the people in the valley of Aven.I will destroy the ruler in Beth-eden, and the people of Aram will go as captives to Kir,” says the Lord.
Arabic
وَأُحَطِّمُ مِزْلاجَ دِمَشْقَ وَأَسْتَأْصِلُ أَهْلَ وَادِي آوَنَ، وَأُهْلِكُ حَامِلَ صَوْلَجَانِ مُلْكِ بَيْتِ عَدْنٍ، وَيُسَاقُ شَعْبُ أَرَامَ إِلَى السَّبْيِ إِلَى أَرْضِ قِيرَ.
Danish
Jeg smadrer Damaskus’ byporte, fjerner dem, der bor på ondskabens slette.[b]Aramæernes konge nyder livet på tronen,[c] men hele hans folk bliver sendt tilbage til Kir.”Gud har talt!
German
Ich zerschmettere die Riegel an den Stadttoren von Damaskus und töte die Herrscher von Bikat-Awen (›Unrechtstal‹) und Bet-Eden (›Freudenhaus‹). Die Bevölkerung von Syrien wird nach Kir verschleppt. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
Spanish
Romperé el cerrojo de la puerta de Damasco, destruiré al que reina en el valle de Avén[b] y al que empuña el cetro en Bet Edén.Y el pueblo de Siria será desterrado a Quir», dice el Señor.
Romperé el cerrojo de la puerta de Damasco, destruiré al que reina en el valle de Avén[b] y al que empuña el cetro en Bet Edén.Y el pueblo de Siria será desterrado a Quir», dice el Señor.
French
Oui, je ferai sauter |les verrous de Damas,je ferai disparaître |celui qui siège sur le trône[j] |dans la vallée d’Avenet celui qui est au pouvoir |à Beth-Eden[k],et les Syriens |partiront en exil à Qir[l],l’Eternel le déclare. Contre les Philistins
Hiligaynon
Pagagub-on ko ang puwertahan sang Damascus kag pagalaglagon ko ang pangulo sang Kapatagan sang Aven kag sang Bet Eden.[c] Pagabihagon sa Kir ang katawhan sang Syria.[d] Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.” Ang Silot sa Nasyon sang Filistia
Japanese
ダマスコの町の門のかんぬきを折り、アベンの平野に住む者や、ベテ・エデンで王位についている者を殺す。シリヤの民は奴隷としてキルに戻る。」
Korean
내가 다마스커스 성문을 부수고 아웬 골짜기에 사는 자를 죽이며 벧 – 에덴의 통치자를 제거하겠다. 시리아 백성은 길 땅으로 사로잡혀갈 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
nl
Ik zal de grendels van de poorten van Damascus verbreken en haar inwoners doden tot aan de vlakte van Aven. De inwoners van Syrië zullen als slaven naar Kir terugkeren.’
Portuguese
Derrubarei a porta de Damasco; destruirei o rei que está no vale[b] de Áven[c]e aquele que segura o cetro em Bete-Éden[d].O povo da Síria irá para o exílio em Quir”,diz o Senhor.
Quebrarei os ferrolhos que trancam as entradas de Damasco; matarei o morador do vale de Aven, o que tem o poder em Bete-Éden, e o povo de Aram voltará para Quir como escravos.” Assim falou o Senhor.
Romanian
Voi sfărâma zăvoarele Damascului; îl voi nimici pe cel ce locuieşte[d] în câmpia Aven[e]şi pe cel ce ţine sceptrul în Bet-Eden. Poporul lui Aram va merge în captivitate la Chir, zice Domnul.» Judecată împotriva Filistiei
Russian
Я сокрушу ворота Дамаска; погублю царя[h] из долины Авен («долины зла») и того, кто держит скипетр в Бет-Эдене («доме удовольствия»).Народ Сирии пойдёт в плен на свою родину, будет изгнан в Кир, – говорит Вечный.
Я сокрушу ворота Дамаска; погублю царя[h] из долины Авен («долины зла») и того, кто держит скипетр в Бет-Эдене («доме удовольствия»).Народ Сирии пойдёт в плен на свою родину, будет изгнан в Кир, – говорит Вечный.
Я сокрушу ворота Дамаска; погублю царя[h] из долины Авен («долины зла») и того, кто держит скипетр в Бет-Эдене («доме удовольствия»).Народ Сирии пойдёт в плен на свою родину, будет изгнан в Кир, – говорит Вечный.
Я сокрушу ворота Дамаска;погублю обитателей1:5 Или: «царя». из долины Авен1:5 Авен – это название означает «долина зла».и того, кто держит скипетр в Бет-Эдене1:5 Бет-Эден значит «дом удовольствия»..Народ Арама пойдет в плен в Кир, –говорит Господь.
Swedish
Jag ska bryta sönder bommen i Damaskus och utplåna den som bor i Bikat-Aven och den som bär spiran i Bet Eden. Arams folk ska föras bort till Kir, säger Herren.”
Thai
เราจะทลายประตูเมืองดามัสกัสเราจะทำลายล้างกษัตริย์ซึ่งอยู่ใน[c]หุบเขาอาเวน[d]และทำลายผู้ถือคทาในเบธเอเดนชาวอารัมจะถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยที่เมืองคีร์” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
zh-Hans
我要折断大马士革城的门闩,铲除亚文平原[b]的居民和伯·伊甸的掌权者,使亚兰人被掳到吉珥[c]。这是耶和华说的。” 对非利士的审判
我 必 折 断 大 马 色 的 门 闩 , 剪 除 亚 文 平 原 的 居 民 和 伯 伊 甸 掌 权 的 。 亚 兰 人 必 被 掳 到 吉 珥 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
我要折斷大馬士革城的門閂,剷除亞文平原[b]的居民和伯·伊甸的掌權者,使亞蘭人被擄到吉珥[c]。這是耶和華說的。」 對非利士的審判