Amos 1 : 3

Amos 1:3

Compared across 29 translations

English
Thus says the Lord,“For three transgressions of Damascus and for four (multiplied delinquencies)I shall not reverse its punishment or revoke My word concerning it,Because they have threshed Gilead [east of the Jordan River] with sharp iron sledges [having spikes that crushed and shredded].
Thus saith the Lord; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
Thus says the Lord,“For three transgressions of Damascus and for fourI will not [c]revoke its punishment,Because they threshed Gilead with implements of sharp iron.
The Lord says,“The people of Damascus have sinned again and again. So I will judge them.They used threshing sleds with iron teeth to crush Gilead’s people.
This is what the Lord says:“For three sins of Damascus, even for four, I will not relent.Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
This is what the Lord says:‘For three sins of Damascus, even for four, I will not relent.Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
This is what the Lord says:“The people of Damascus have sinned again and again,[b] and I will not let them go unpunished!They beat down my people in Gilead as grain is threshed with iron sledges.
Arabic
هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ مَعَاصِي دِمَشْقَ الثَّلاثِ وَالأَرْبَعِ لَنْ أَرُدَّ عَنْهَا سَخَطِي، لأَنَّ أَهْلَهَا قَدْ دَاسُوا شَعْبِي فِي جِلْعَادَ بِنَوَارِجَ مِنْ حَدِيدٍ.
Danish
Herren siger:„Damaskus har gjort oprør gang på gang, jeg vil ikke holde min straf tilbage.De knuste mit folk i Gilead som under en tærskeslæde med jernpigge.
German
So spricht der Herr: Die Leute von Damaskus begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Bewohner von Gilead wie mit einem eisernen Dreschschlitten niedergewalzt und zermalmt. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
Spanish
Así dice el Señor:«Porque los delitos de Damasco han llegado a su colmo,[a] no revocaré su castigo.Porque trillaron a Galaad con trillos de hierro,
Así dice el Señor:«Porque los delitos de Damasco han llegado a su colmo,[a] no revocaré su castigo.Porque trillaron a Galaad con trillos de hierro,
French
L’Eternel dit ceci :Damas[e] a perpétré |de nombreux crimes ;il a dépassé les limites[f]. |Voilà pourquoi |je ne reviendrai pas |sur l’arrêt que j’ai pris,car ils ont écrasé |sous des herses de fer |les gens de Galaad[g].
Hiligaynon
Amo ini ang ginasiling sang Ginoo parte sa Syria: “Tungod sa sige-sige nga pagpakasala sang mga taga-Damascus,[b] pagasilutan ko gid sila. Kay ginpintasan nila ang mga taga-Gilead nga daw sa ginlinas sang tapi nga may mga ulounto nga salsalon sa idalom.
Japanese
主はこう言います。「ダマスコの民は何度もくり返して罪を犯し、わたしはそのことを忘れない。もうこれ以上、処罰を猶予しない。彼らは穀物を鉄の打穀棒で打つように、ギルアデでわたしの民を打った。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “다마스커스의 서너 가지 죄에 대하여 내가 [c]내 분노를 돌이키지 않겠다. 이것은 그가 쇠막대기로 타작하듯 길르앗을 호되게 몰아쳤기 때문이다.
nl
De Here zegt: ‘De inwoners van Damascus hebben steeds weer gezondigd en Ik zal dat niet vergeten. Ik zal hen niet ongestraft laten. Want zij hebben mijn onderdanen in Gilead wreed behandeld, alsof je graan dorst met ijzeren staven.
Portuguese
Assim diz o Senhor:“Por três transgressões de Damasco e ainda mais por quatro,não anularei o castigo. Porque trilhou Gileade com trilhos de ferro pontudos,
Diz o Senhor: “O povo de Damasco pecou repetidamente e não poderei perdoar-lhe. Não deixarei passar mais tempo sem o castigar. Trilharam o meu povo em Gileade como numa eira, fizeram-no com varas de ferro.
Romanian
Aşa vorbeşte Domnul:«Pentru trei nelegiuiri ale Damascului, ba chiar pentru patru, nu-Mi voi retrage mânia,pentru că a treierat Ghiladul cu treierătoarea de fier.
Russian
Так говорит Вечный:– Дамаск грех добавляет ко греху[d] – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он молотил Галаад молотильными досками с железными зубьями,[e]
Так говорит Вечный:– Дамаск грех добавляет ко греху[d] – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он молотил Галаад молотильными досками с железными зубьями,[e]
Так говорит Вечный:– Дамаск грех добавляет ко греху[d] – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он молотил Галаад молотильными досками с железными зубьями,[e]
Так говорит Господь:– За три греха Дамаскаи за четыре1:3 Повторяющаяся конструкция «за три греха … и за четыре» является особым литературным приемом. По-видимому, она означает «преступление за преступлением», «народ грешит вновь и вновь». не отвращу Мой гнев.За то, что он молотил Галаад молотильными доскамис железными зубьями,
Swedish
Så säger Herren: ”För Damaskus tre, ja, fyra överträdelsers skull kan jag inte låta bli att agera, eftersom de med trösksläden av järn har krossat Gilead.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า“เนื่องจากดามัสกัสทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่าสามสี่ครั้งเราจึงไม่หายโกรธเพราะมันนวดกิเลอาดด้วยเลื่อนซึ่งมีฟันเป็นเหล็ก
zh-Hans
耶和华说:“大马士革人三番四次地犯罪,我必不收回对他们的惩罚,因为他们用打粮食的铁器蹂躏基列。
耶 和 华 如 此 说 : 大 马 色 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罚 ; 因 为 他 以 打 粮 食 的 铁 器 打 过 基 列 。
zh-Hant
耶和華說:「大馬士革人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們用打糧食的鐵器蹂躪基列。