Amos 1 : 14

Amos 1:14

Compared across 29 translations

English
“So I will kindle a fire [of war, conquest, and destruction] on the wall of Rabbah [in Ammon]And it shall devour its strongholdsAmid war cries and shouts of alarm on the day of battle,And a tempest on the day of the whirlwind [when the enemy captures the city].
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
“So I will kindle a fire on the wall of RabbahAnd it will consume her citadelsAmid [j]war cries on the day of battle,And a storm on the day of tempest.
So I will set fire to destroy the walls of Rabbah. It will burn up its forts.War cries will be heard on that day of battle. Strong winds will blow on that stormy day.
I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortressesamid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.
I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortressesamid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day.
So I will send down fire on the walls of Rabbah, and all its fortresses will be destroyed.The battle will come upon them with shouts, like a whirlwind in a mighty storm.
Arabic
لِهَذَا أُضْرِمُ نَاراً فِي سُورِ رَبَّةَ فَتَلْتَهِمُ حُصُونَهَا فِي مُعْتَرَكِ جَلَبَةِ يَوْمِ الْحَرْبِ، وَفِي وَسَطِ عَاصِفَةٍ فِي يَوْمِ الزَّوْبَعَةِ.
Danish
Derfor sætter jeg ild til Rabbas bymure, nedbrænder deres fæstningsværker.Slagmarken vil fyldes med råb og skrig, kampen vil rase som en ødelæggende orkan.
German
Die Mauern ihrer Hauptstadt Rabba lege ich in Schutt und Asche, ihre Paläste werden ein Raub der Flammen. Dann ertönt überall das Kriegsgeschrei, und die Schlacht tobt wie ein verheerender Sturm.
Spanish
yo prenderé fuego a los muros de Rabá, que consumirá sus fortalezasentre gritos de guerra en el día de la batalla, y en el rugir de la tormenta en un día de tempestad.
yo prenderé fuego a los muros de Rabá, que consumirá sus fortalezasentre gritos de guerra en el día de la batalla, y en el rugir de la tormenta en un día de tempestad.
French
J’incendierai |les remparts de Rabba[u].Alors le feu consumera |les palais qui s’y trouvent,au bruit des cris de guerreen un jour de combat,dans la tempêteen un jour d’ouragan.
Hiligaynon
Gani pagasunugon ko ang mga pader sang Raba[i] kag ang mabakod nga mga parte sang sini nga siyudad samtang nagasininggit ang ila mga kaaway nga nagasalakay sa ila, nga nagahagunos pareho sang bagyo.
Japanese
だから、ラバの城壁に火を放ち、とりでと宮殿は灰となる。嵐の時のつむじ風のように、戦いのものすごい叫び声が上がる。
Korean
그러므로 내가 랍바성에 불을 놓아 그 요새들을 태우겠다. 폭풍 속의 회오리바람처럼 전쟁의 함성이 있을 것이며
nl
Daarom zal Ik de muren van Rabba in vuur en vlam zetten, waardoor hun forten en paleizen tot de grond toe zullen afbranden. Er zullen luide oorlogskreten klinken, als een wervelwind in een zware storm.
Portuguese
porei fogo nos muros de Rabá, e as chamas consumirão as suas fortalezasem meio a gritos de guerra no dia do combate,em meio a ventos violentos num dia de tempestade.
Por isso, porei fogo aos muros de Rabá que consumirá as suas fortalezas; ouvir-se-ão os brados de combate, como um redemoinho numa grande tempestade.
Romanian
Voi aprinde un foc pe zidurile Rabei, care îi va mistui fortăreţeleîn mijlocul strigătelor de război din ziua bătăliei, în mijlocul vijeliei din ziua furtunii.
Russian
Я зажгу огонь на стенах его столицы Раббы, и он пожрёт её крепостисреди криков войны в день брани, среди вихрей свирепых в день бури.
Я зажгу огонь на стенах его столицы Раббы, и он пожрёт её крепостисреди криков войны в день брани, среди вихрей свирепых в день бури.
Я зажгу огонь на стенах его столицы Раббы, и он пожрёт её крепостисреди криков войны в день брани, среди вихрей свирепых в день бури.
Я зажгу огонь на стенах Раввы,он пожрет ее крепостисреди криков войны в день брани,среди вихрей свирепых в день бури.
Swedish
Därför ska jag sätta eld på Rabbas mur, och den ska förtära dess fästningar under krigsrop på stridens dag, under en våldsam vind på stormens dag.
Thai
เราจะส่งไฟลงมายังกำแพงเมืองรับบาห์ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของมันท่ามกลางเสียงโห่ร้องคะนองศึกในวันสงครามท่ามกลางสายลมปั่นป่วนในวันที่มีพายุจัด
zh-Hans
所以,我要在战争的吶喊声中,在暴风雨吹袭的时候,降火在拉巴的城墙上,烧毁它的城堡。
我 却 要 在 争 战 呐 喊 的 日 子 , 旋 风 狂 暴 的 时 候 , 点 火 在 拉 巴 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。
zh-Hant
所以,我要在戰爭的吶喊聲中,在暴風雨吹襲的時候,降火在拉巴的城牆上,燒毀它的城堡。