Acts 8:34
Compared across 41 translations
English
The eunuch replied to Philip, “Please tell me, about whom does the prophet say this? About himself or about someone else?”
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
The eunuch answered Philip and said, “Please tell me, of whom does the prophet say this? Of himself or of someone else?”
Preguntó el funcionario de la reina Candace a Felipe: —¿Se refería Isaías a sí mismo o a otra persona?
The official said to Philip, “Tell me, please. Who is the prophet talking about? Himself, or someone else?”
The eunuch asked Philip, “Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?”
The eunuch asked Philip, ‘Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?’
The eunuch asked Philip, “Tell me, was the prophet talking about himself or someone else?”
ak
Yesu buaa wɔn se, “Mereka nokware akyerɛ mo sɛ obiara a ɔyɛ bɔne no yɛ bɔne akoa.
Arabic
وَسَأَلَ الْخَصِيُّ فِيلِبُّسَ: «قُلْ لِي: إِلَى مَنْ يُشِيرُ النَّبِيُّ بِهَذَا الْقَوْلِ؟ إِلَى نَفْسِهِ أَوْ إِلَى شَخْصٍ آخَرَ؟»
Cebuano
Miingon ang opisyal kang Felipe, “Sultihi ako kon kinsa ang gipasabot sa propeta—ang iya bang kaugalingon o lain nga tawo?”
Czech
Dvořan se zeptal Filipa: „Prosím tě, to mluvil prorok o sobě, nebo o někom jiném?“
Danish
Hofembedsmanden spurgte nu Filip: „Sig mig, taler profeten om sig selv her eller om en anden?”
German
Der Äthiopier fragte Philippus: »Von wem spricht hier der Prophet? Von sich selbst oder von einem anderen?«
Spanish
―Dime, por favor, ¿de quién habla aquí el profeta, de sí mismo o de algún otro? —le preguntó el eunuco a Felipe.
—Dígame usted, por favor, ¿de quién habla aquí el profeta, de sí mismo o de algún otro? —le preguntó el eunuco a Felipe.
French
L’Ethiopien demanda à Philippe : Explique-moi, s’il te plaît : de qui est-il question ? Est-ce de lui-même que le prophète parle, ou de quelqu’un d’autre ?
Hebrew
"על מי מדבר הנביא?" שאל הסריס את פיליפוס. "האם הוא מדבר על עצמו או על מישהו אחר?"
Hiligaynon
Nagsiling ang opisyal kay Felipe, “Sugiri ako kon sin-o ang ginatumod sang propeta—ang iya kaugalingon bala ukon ang iban nga tawo?”
Croatian
Dostojanstvenik zatim upita Filipa: 'Reci mi, molim te, govori li to prorok o sebi ili o kome drugome?'
Italian
Lʼeunuco chiese a Filippo: «Di chi parlava qui Isaia, di se stesso o di qualcun altro?»
Japanese
宦官はピリポに尋ねました。「その方とは、いったいだれのことですか。イザヤは自分のことを言っているのでしょうか。それとも、だれかほかの人のことを言っているのでしょうか。」
Korean
그 고관이 빌립에게 “이 말은 이사야 자신을 두고 한 말입니까, 아니면 다른 사람을 두고 한 말입니까?” 하고 물었다.
nb
Mannen spurte Filip: ”Sa profeten Jesaja dette om seg selv eller om noen andre?”
nl
De Ethiopiër vroeg aan Filippus: ‘Heeft Jesaja het hier over zichzelf of over iemand anders?’
Polish
—Wyjaśnij mi, czy prorok Izajasz mówi tu o sobie, czy o kimś innym—poprosił urzędnik.
Portuguese
O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro?”
O eunuco perguntou a Filipe: “Peço-te que me digas, por favor: Isaías falava acerca de si próprio ou de outra pessoa?”
qu
Chaitami chai eunuco runaca, Felipetaca:–Dios ima nishcata huillajca, ¿pai quiquinllamantatajchu, maijan shujtajmantachu chashna nishca canga? Huillahuairi– nishpa tapurca.
Romanian
Eunucul l-a întrebat pe Filip:– Spune-mi, te rog, despre cine spune profetul aceste lucruri? Despre sine sau despre altcineva?
Russian
Евнух спросил Филиппа:– Скажи мне, о ком здесь говорит пророк, о себе или о ком-то другом?
Евнух спросил Филиппа:– Скажи мне, о ком здесь говорит пророк, о себе или о ком-то другом?
Евнух спросил Филиппа:– Скажи мне, о ком здесь говорит пророк, о себе или о ком-то другом?
Евнух спросил Филиппа:– Скажи мне, о ком здесь говорит пророк, о себе или о ком-то другом?
Slovak
Dvoran sa spýtal Filipa: Prosím ťa, to hovoril prorok o sebe, alebo o niekom inom?"
Swedish
Mannen frågade Filippos: ”Säg mig, vem talar profeten om, sig själv, eller om någon annan?”
Swahili
Yule towashi akam wuliza Filipo, “Tafadhali niambie, Isaya alikuwa akisema haya juu yake mwenyewe au juu ya mtu mwingine?”
Thai
ขันทีถามฟีลิปว่า “โปรดบอกเราเถิด ผู้เผยพระวจนะกำลังพูดถึงใคร ตัวผู้เผยพระวจนะเองหรือใครอื่น?”
zh-Hans
太监问腓利:“请问先知是在说谁?在说他自己还是在说别人?”
太 监 对 腓 利 说 : 请 问 , 先 知 说 这 话 是 指 着 谁 ? 是 指 着 自 己 呢 ? 是 指 着 别 人 呢 ?
zh-Hant
太監問腓利:「請問先知是在說誰?在說他自己還是在說別人?」