Acts 8:32
Compared across 40 translations
English
Now this was the passage of Scripture which he was reading:“Like a sheep He was led to the slaughter;And as a lamb before its shearer is silent,So He does not open His mouth.
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
Now the passage of Scripture which he was reading was this:“He was led as a sheep to slaughter;And as a lamb before its shearer is silent,So He does not open His mouth.
El pasaje de las Escrituras que estaba leyendo era: “Como oveja, a la muerte lo llevaron; como cordero mudo ante el que lo trasquila, guardó silencio.
Here is the part of Scripture the official was reading. It says,“He was led like a sheep to be killed. Just as lambs are silent while their wool is being cut off, he did not open his mouth.
This is the passage of Scripture the eunuch was reading:“He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
This is the passage of Scripture the eunuch was reading:‘He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
The passage of Scripture he had been reading was this:“He was led like a sheep to the slaughter. And as a lamb is silent before the shearers, he did not open his mouth.
ak
Ɛno ansa na mubehu nokware no na nokware no bɛma mo ade mo ho.”
Arabic
وَكَانَ الْخَصِيُّ قَدْ وَصَلَ فِي فَصْلِ الْكِتَابِ الَّذِي يَقْرَأُهُ إِلَى الْقَوْلِ: «مِثْلَ شَاةٍ سِيقَ إِلَى الذَّبْحِ، وَمِثْلَ الْحَمَلِ الصَّامِتِ بَيْنَ يَدَيْ مَنْ يَجُزُّهُ، هكَذَا لَمْ يَفْتَحْ فَاهُ!
Cebuano
Mao kini ang bahin sa Kasulatan nga iyang gibasa:“Wala gayod siya moreklamo.Sama siya sa karnero nga gidala sa ihawanan aron patyon,O sama sa karnero nga wala gayod motingog samtang giguntingan.
Czech
Právě četl slova:„Byl veden jako ovce na porážku, a jako beránek ztichne, když mu stříhají vlnu,tak ani on neotevřel ústa.
Danish
Det afsnit af Skriften, som han var i færd med at læse, var:„Tavs gik han i døden, som et får, der føres til slagtning, som et lam, der lader sig klippe uden at klynke.
German
Gerade hatte er die Stelle gelesen, wo es heißt: »Er war stumm wie ein Schaf, das man zur Schlachtung führt. Und wie ein Lamm, das sich nicht wehrt, wenn es geschoren wird, hat er alles widerspruchslos ertragen.
Spanish
El pasaje de la Escritura que estaba leyendo era el siguiente:«Como oveja, fue llevado al matadero; y como cordero que enmudece ante su trasquilador, ni siquiera abrió su boca.
El pasaje de la Escritura que estaba leyendo era el siguiente:«Como oveja, fue llevado al matadero; y como cordero que enmudece ante su trasquilador, ni siquiera abrió su boca.
French
Or, il était en train de lire ce passage de l’Ecriture :Semblable à un mouton |mené à l’abattoir,comme un agneau muet |devant ceux qui le tondent,il n’a pas dit un mot.
Hebrew
זה היה הקטע שהכושי קרא באותו זמן[a]:"כשה לטבח יובלוכרחל לפני גזזיה נאלמה,ולא יפתח פיו.
Hiligaynon
Amo ini ang parte sang Kasulatan nga iya ginabasa:“Wala gid siya nagreklamo.Pareho siya sang karnero nga ginadala sa ilihawan agod ihawon,ukon sang karnero nga samtang ginaguntingan wala gid nagatingog.
Croatian
Čitao je ovaj ulomak: 'Odveli su ga kao ovcu na klanje. Kao janje nijemo pred onima što ga strižu, ni usta nije otvorio.
Italian
Il passo della Scrittura che stava leggendo era questo: «Egli è stato portato al macello come una pecora, proprio come un agnello rimane muto davanti a chi lo tosa, così egli non aprì bocca.
Korean
그가 읽던 성경 구절은 이것이었다. [g]“그는 도살장으로 끌려가는 양처럼 끌려갔고 털 깎는 사람 앞에서 잠잠한 어린 양처럼 그의 입을 열지 않았다.
nb
Det stedet i Skriften[c] han nettopp hadde lest, var dette:”Slik som en sau blir ført bort for å slaktes, eller som et lam som står stille når det blir klippet,på samme vis åpnet han ikke sin munn.
nl
In het gedeelte dat de Ethiopiër aan het lezen was, zei de profeet Jesaja: ‘Hij was als een schaap dat voor de slacht weggebracht werd. Hij deed zijn mond niet open, zoals een lam stil is terwijl het geschoren wordt.
Polish
A czytał właśnie następujący fragment Pisma:„Jak owca prowadzona na rzeź i jak baranek milczący wobec strzygących Go, tak On nie otwiera swoich ust.
Portuguese
O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura:“Ele foi levado como ovelha para o matadouro,e como cordeiro mudo diante do tosquiador,ele não abriu a sua boca.
A passagem das Escrituras que o eunuco lia era:“Levaram-no como uma ovelha para o matadouro,e assim como um cordeiro se mantém caladodiante dos que o tosquiam,assim também ele não abriu a sua boca.
qu
Pai reźacushca quillcashcapica cashnami nicurca:«Paitaca, malta ovejata shinami huañuchinaman aparcacuna. Rutujpaj ñaupajpi oveja upalla sirij shina, imata mana rimarcachu.
Romanian
Pasajul din Scriptură pe care-l citea era acesta:„Ca o oaie care este dusă la tăiere şi ca un miel care tace înaintea celui ce-l tunde, tot aşa nici El nu Şi-a deschis gura.
Russian
А читал он следующее место из Писания:«Как овца, Он был ведён на заклание, и, как ягнёнок перед стригущим безмолвен, так и Он не открывал уст Своих.
А читал он следующее место из Писания:«Как овца, Он был ведён на заклание, и, как ягнёнок перед стригущим безмолвен, так и Он не открывал уст Своих.
А читал он следующее место из Писания:«Как овца, Он был ведён на заклание, и, как ягнёнок перед стригущим безмолвен, так и Он не открывал уст Своих.
А читал он следующее место из Писания:«Как овца, Он был веден на заклание,и, как ягненок перед стригущим безмолвен,так и Он не открывал уст Своих.
Slovak
Práve dočítal slová: Ako ovca, keď ju vedú zarezať, ako baranček, keď ho strihajú, ani on neotvoril ústa.
Swedish
Det ställe i Skriften han just hade läst var detta: ”Han var som ett får som förs bort för att slaktas, tyst som ett lamm som står tyst när man klipper det, han öppnade inte sin mun.
Swahili
Maneno aliyokuwa akisoma ni haya, ‘Alipelekwa kama kon doo anayetolewa kuchinjwa na kama mwana-kondoo anavyotulia anapo katwa manyoya, naye hakusema neno lo lote.
Thai
พระคัมภีร์ที่ขันทีกำลังอ่านอยู่นั้นคือ“เขาถูกนำตัวไปเหมือนแกะที่ถูกนำไปฆ่าและเหมือนลูกแกะที่เงียบอยู่ต่อหน้าผู้ตัดขนเขาก็ไม่ได้ปริปากเช่นกัน
zh-Hans
他刚才念的那段经文是:“祂默然不语,像被人牵去宰杀的羔羊,又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊。
他 所 念 的 那 段 经 , 说 : 他 像 羊 被 牵 到 宰 杀 之 地 , 又 像 羊 羔 在 剪 毛 的 人 手 下 无 声 ; 他 也 是 这 样 不 开 口 。
zh-Hant
他剛才念的那段經文是:「祂默然不語,像被人牽去宰殺的羔羊,又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊。