Acts 5 : 19

Acts 5:19

Compared across 41 translations

English
But during the night an angel of the Lord opened the prison doors, and leading them out, he said,
But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said,
Pero un ángel del Señor abrió de noche las puertas de la cárcel y los sacó de allí. Les dijo:
But during the night an angel of the Lord came. He opened the doors of the jail and brought the apostles out.
But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
ak
Yesu ka kyerɛɛ wɔn se, “Ɔba no ntumi mfi ne pɛ mu nyɛ biribi na mmom ɔyɛ nea ohu sɛ n’agya yɛ no bi.
Arabic
وَلَكِنَّ مَلاكاً مِنَ الرَّبِّ فَتَحَ أَبْوَابَ السِّجْنِ فِي اللَّيْلِ وَأَطْلَقَهُمْ، وَقَالَ لَهُمْ:
Cebuano
Apan sa pagkagabii, giablihan sa anghel sa Ginoo ang pultahan sa prisohan ug gipagawas niya sila. Miingon ang anghel kanila,
Czech
Boží anděl však v noci otevřel dveře žaláře, vyvedl apoštoly ven a povzbudil je:
Danish
Men en engel kom om natten og åbnede fængselsportene og førte dem udenfor. Derpå sagde englen:
German
Aber in der Nacht öffnete ein Engel des Herrn die Gefängnistüren und führte die Apostel hinaus.
Spanish
Pero en la noche un ángel del Señor abrió las puertas de la cárcel y los sacó.
Pero en la noche un ángel del Señor abrió las puertas de la cárcel y los sacó.
French
Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur vint ouvrir les portes de la prison et, après avoir fait sortir les apôtres, il leur dit :
Hebrew
אולם באותו לילה בא מלאך ה', פתח את שערי הכלא, שלח אותם לחופשי ואמר להם:
Hiligaynon
Pero pagkagab-i, ginbuksan sang anghel sang Ginoo ang puwertahan sang prisohan kag ginpaguwa niya sila. Nagsiling ang anghel sa ila,
Croatian
Ali kad je pala noć, dođe anđeo Gospodnji te otvori vrata zatvora i izvede ih. Reče im:
Italian
Ma, di notte, un angelo del Signore aprì le porte della prigione e, dopo aver condotto fuori gli apostoli, ordinò loro:
Japanese
しかし、夜、主の使いが来て、留置場の戸を開け、使徒たちを外に連れ出して言いました。
Korean
그러나 밤중에 주님의 천사가 감옥의 문을 열고 그들을 데리고 나와
nb
Men om natten kom en engel fra Herren og åpnet portene til fengslet og slapp dem ut, og han sa:
nl
Maar diezelfde nacht maakte een engel van de Here de gevangenisdeuren open en bracht de apostelen naar buiten.
Polish
Lecz nocą zjawił się anioł Pana. Otworzył bramy więzienia, wyprowadził apostołów i powiedział:
Portuguese
Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
De noite, porém, veio um anjo do Senhor que, abrindo os portões da cadeia e trazendo os presos para a rua, lhes disse:
qu
Ashtahuanpish Mandaj Dios cachashca angelmi tuta shamushpa, cárcel punguta pascashpa paicunata llujshichishpaca:
Romanian
Dar un înger al Domnului a deschis uşile închisorii în timpul nopţii, i-a condus afară şi le-a zis:
Russian
Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
Однако ангел от Вечного ночью открыл ворота темницы и вывел их.
Однако ангел Господа ночью открыл ворота темницы и вывел их.
Slovak
Ale anjel otvoril v noci dvere žalára, vyviedol apoštolov von a povzbudil ich:
Swedish
Men på natten kom en ängel från Herren och öppnade fängelseportarna och förde ut dem och sa:
Swahili
Lakini usiku ule malaika wa Bwana akaja akawafungulia milango ya gereza akawatoa nje akawaambia,
Thai
แต่ในเวลากลางคืนทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าเปิดประตูต่างๆ ในคุกแล้วพาพวกเขาออกมา
zh-Hans
当天晚上,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
但 主 的 使 者 夜 间 开 了 监 门 , 领 他 们 出 来 ,
zh-Hant
當天晚上,有一位主的天使把獄門打開,領他們出來,