Acts 4:36
Compared across 39 translations
English
Now Joseph, a Levite and native of Cyprus, who was surnamed [g]Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),
And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of [ab]Encouragement),
Tal fue el caso de José, al que los apóstoles dieron el sobrenombre de Bernabé (que significa “Hijo del consuelo”). Este, perteneciente a la tribu de Leví y natural de la isla de Chipre,
Joseph was a Levite from Cyprus. The apostles called him Barnabas. The name Barnabas means Son of Help.
Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “son of encouragement”),
Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means ‘son of encouragement’),
For instance, there was Joseph, the one the apostles nicknamed Barnabas (which means “Son of Encouragement”). He was from the tribe of Levi and came from the island of Cyprus.
ak
Otwafo nya n’akatua a ɛsɛ no na ɔboaboa nea watwa no ano ma nkwa a ɛnsa da. Eyi ma nea odua ne nea otwa no nyinaa ani gye.
Arabic
وَمِنْ هَؤُلاءِ يُوسُفُ، الَّذِي دَعَاهُ الرُّسُلُ بَرْنَابَا أَيِ ابْنَ التَّشْجِيعِ، وَهُوَ مِنْ سِبْطِ لاوِي، وَيَحْمِلُ الْجِنْسِيَّةَ الْقُبْرُصِيَّةَ.
Cebuano
Mao usab kini ang gihimo ni Jose nga taga-Cyprus. Judio siya nga gikan sa kaliwat ni Levi. Gitawag siya sa mga apostoles ug Barnabas, nga ang buot ipasabot “Magdadasig.”
Danish
Der var en troende levit, som hed Josef og var fra Cypern. Apostlene gav ham tilnavnet Barnabas (det betyder „Trøsteren”).
German
Josef, ein Levit aus Zypern, gehörte auch zu denen, die ihr Hab und Gut zur Verfügung stellten. Die Apostel nannten ihn Barnabas, das heißt übersetzt: »der anderen Mut macht«.
Spanish
José, un levita natural de Chipre, a quien los apóstoles llamaban Bernabé (que significa: Consolador[d]),
José, un levita natural de Chipre, a quien los apóstoles llamaban Bernabé (que significa: Consolador[d]),
French
C’est ainsi que, par exemple, un certain Joseph possédait un terrain. C’était un lévite originaire de Chypre[i] ; les apôtres le surnommaient Barnabas, ce qui veut dire « l’homme qui encourage ».
Hebrew
היה ביניהם, למשל, אדם בשם יוסף (זה שהשליחים קראו לו "בר-נבא" או "בן-הנחמה"), משבט לוי, יליד קפריסין.
Hiligaynon
Amo man ini ang ginhimo ni Jose nga taga-Cyprus, nga kaliwat ni Levi. Ginatawag siya sang mga apostoles nga si Bernabe, nga kon sayuron “Manugpabakod.”
Croatian
Tako je Josip kojega su apostoli zvali Barnaba (što znači sin utjehe), levit, rodom s Cipra,
Italian
Così fece, ad esempio un certo Giuseppe soprannominato Barnaba, il predicatore, della tribù di Levi, oriundo di Cipro. Barnaba aveva un campo,
Japanese
キプロス島出身で、レビ人のヨセフもその一人です。彼はバルナバ〔慰めの子〕と呼ばれていましたが、
Korean
그때 사도들이 바나바 (번역하면 ‘위로의 아들’) 라고 부른 키프러스 태생의 레위 사람 요셉도
nl
Een van die mensen was Jozef, een Leviet van het eiland Cyprus. Hij werd door de apostelen Barnabas genoemd, wat betekent: ‘Zoon van de troost’.
Polish
Tak uczynił Józef, Lewita pochodzący z Cypru, nazywany przez apostołów Barnabą (to znaczy: „tym, który jest zachętą dla innych”).
Portuguese
José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa “encorajador[e]”,
Foi o caso de José, um levita de Chipre, a quem os apóstolos puseram o nome de Barnabé, que quer dizer “filho do consolo”.
qu
Chipremanta José shuti levita runapish, paicunahuanmi carca. Paitaca, huillagrichun Jesús mingashcacunaca, Bernabetami shutichirca. Bernabé shutica, “Cushichij” nisha ninmi.
Romanian
Iosif, numit de apostoli şi Barnabas, care tradus înseamnă „Fiul încurajării“, un levit originar din Cipru,
Russian
Например, Юсуф, которого посланники Масиха прозвали Варнава (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
Например, Юсуф, которого посланники Масиха прозвали Варнава (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
Например, Юсуф, которого посланники Масеха прозвали Варнава (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
Slovak
Jedným z takýchto darcov bol napríklad Jozef, ktorého apoštoli nazvali Barnabáš, to znamená Syn potešenia. Bol z rodu Léviho, ale narodil sa na Cypre.
Swedish
Josef, en levit från Cypern som apostlarna kallade Barnabas, ”Tröstens son”,
Swahili
Ndivyo ilivyokuwa kwamba Yusufu ambaye mitume walimwita Barnaba, maana yake Mwana wa Faraja, wa ukoo wa Lawi kutoka kisiwa cha Kipro
Thai
โยเซฟคนเลวีจากเกาะไซปรัสซึ่งอัครทูตเรียกว่าบารนาบัส (แปลว่าลูกแห่งการให้กำลังใจ)
zh-Hans
有个生在塞浦路斯的利未人名叫约瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是劝慰者。
有 一 个 利 未 人 , 生 在 居 比 路 , 名 叫 约 瑟 , 使 徒 称 他 为 巴 拿 巴 ( 巴 拿 巴 翻 出 来 就 是 劝 慰 子 ) 。
zh-Hant
有個生在塞浦路斯的利未人名叫約瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是勸慰者。