Acts 2:27
Compared across 40 translations
English
‘For You will not forsake me and abandon my soul to Hades (the realm of the dead),Nor let Your Holy One undergo decay [after death].
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
Because You will not abandon my soul to Hades,Nor [y]allow Your [z]Holy One to [aa]undergo decay.
porque no dejarás mi alma en el infierno ni permitirás que tu Santo vea la corrupción del sepulcro.
You will not leave me in the place of the dead. You will not let your holy one rot away.
because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
For you will not leave my soul among the dead[e] or allow your Holy One to rot in the grave.
Arabic
لأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي هُوَّةِ الأَمْوَاتِ، وَلَنْ تَدَعَ وَحِيدَكَ الْقُدُّوسَ يَرَى فَسَاداً،
Cebuano
Kay nahibaloan ko nga dili mo ako pasagdan didto sa lubnganan.[c]Dili mo itugot nga madunot ang matinumanon mong sulugoon.
Czech
Ty mne nenecháš mezi mrtvými,nedopustíš, aby tělo tvého vyvoleného podlehlo zkáze.
Danish
for du vil ikke efterlade mig blandt de døde. Du lader ikke din hengivne tjener gå i forrådnelse.
German
Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
Spanish
No dejarás que mi vida termine en el sepulcro;[d] no permitirás que tu santo sufra corrupción.
No dejarás que mi vida termine en el sepulcro;[d] no permitirás que tu santo sufra corrupción.
French
tu ne m’abandonneras pas |dans le séjour des morts,tu ne laisseras pas |un homme qui t’est dévoué |se décomposer dans la tombe.
Hebrew
כי לא תעזב נפשי לשאול;לא תתן חסידיך לראות שחת.
Hiligaynon
kay indi mo ako pagpabay-an nga mabilin sa lugar sang mga patay.[c]Indi mo pagtugutan nga madunot ang imo matutom nga alagad.
Croatian
Jer nećeš ostaviti moju dušu među mrtvima[c] ni dopustiti da tvoj svetac istrune.
Italian
Perché tu, o Dio, non abbandonerai la mia anima nel mondo dei morti, né permetterai che il corpo del tuo Santo vada in decomposizione!
Japanese
あなたは、私のたましいを地獄に放置せず、あなたの聖なる息子の体を、朽ち果てさせることもない。
Korean
주께서 나를 무덤에 버려 두지 않으시고 주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다.
nb
Du vil ikke forlate meg og la meg havne blant de døde, eller la din Hellige tjener gå til grunne.
nl
Here, U zult mij niet in het dodenrijk laten liggen, U zult het lichaam van uw heilige dienaar niet laten vergaan.
Polish
Bo nie pozostawisz mojej duszy wśród umarłychi nie pozwolisz, aby ciało Twojego Świętego uległo rozkładowi.
Portuguese
porque tu não me abandonarás no sepulcro[b],nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
Porque sei que não deixarás a minha alma no inferno,nem permitirás que o teu Santo conheça a corrupção.
qu
Ñuca almataca, mana Hadespi saquinguichu. Cambajlla runapaj cuerpo ismuchunpish, mana saquinguichu.
Romanian
căci nu-mi vei lăsa sufletul în Locuinţa Morţilor[k] şi nu vei îngădui ca Sfântul Tău să vadă putrezirea.
Russian
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мёртвых и не дашь Верному Твоему увидеть тление.
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мёртвых и не дашь Верному Твоему увидеть тление.
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мёртвых и не дашь Верному Твоему увидеть тление.
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвыхи не дашь Твоему Святому увидеть тление.
Slovak
Nezanecháš ma v ríši smrti a nedopustíš, aby sa telo tvojho vyvoleného rozpadlo na prach.
Swedish
att du inte ska lämna mig kvar i dödsriket, eller låta din Helige förmultna.
Swahili
Kwa maana wewe Bwana hutaniacha kuzimu; wala hutaacha mtakatifu wako ateseke na kuoza.
Thai
เพราะพระองค์จะไม่ทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้กับหลุมฝังศพทั้งจะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เน่าเปื่อย
zh-Hant
因為你不會把我的靈魂撇在陰間,也不會讓你的聖者身體朽壞。