Acts 19 : 6

Acts 19:6

Compared across 40 translations

English
And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in [unknown] tongues (languages) and prophesying.
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking with tongues and prophesying.
y cuando Pablo les impuso las manos, el Espíritu Santo vino sobre ellos, y hablaron en lenguas que no conocían, y profetizaron. “
Paul placed his hands on them. Then the Holy Spirit came on them. They spoke in languages they had not known before. They also prophesied.
When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues[b] and prophesied.
When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues[b] and prophesied.
Then when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in other tongues[b] and prophesied.
ak
Bere a asɔfo mpanyin ne awɛmfo no huu Yesu no, wɔteɛteɛɛm se, “Bɔ no asɛnnua! Bɔ no asɛnnuam!” Pilato ka kyerɛɛ wɔn se, “Mo ara ankasa momfa no nkɔ nkɔbɔ no asɛnnuam, efisɛ, minni asɛm biara a megyina so abu no fɔ.”
Arabic
وَمَا إِنْ وَضَعَ بُولُسُ يَدَيْهِ عَلَيْهِمْ حَتَّى حَلَّ عَلَيْهِمِ الرُّوحُ الْقُدُسُ، وَأَخَذُوا يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ أُخْرَى وَيَتَنَبَّأُونَ.
Cebuano
Ug sa dihang gipandong ni Pablo ang iyang mga kamot kanila mikunsad diha kanila ang Espiritu Santo. Nagsulti dayon silag mga nagkalain-laing pinulongan nga wala nila matun-i, ug nagsugilon usab silag mga mensahe gikan sa Dios.
Danish
Og da Paulus lagde hænderne på dem, kom Helligånden over dem, og de talte i tunger og profeterede.
German
Und als Paulus ihnen die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie. Sie beteten in fremden Sprachen und redeten, was Gott ihnen eingab.
Spanish
Cuando Pablo les impuso las manos, el Espíritu Santo vino sobre ellos, y empezaron a hablar en lenguas y a profetizar.
Cuando Pablo les impuso las manos, el Espíritu Santo vino sobre ellos, y empezaron a hablar en lenguas y a profetizar.
French
Paul leur imposa les mains et le Saint-Esprit descendit sur eux : ils se mirent à parler dans diverses langues et à prophétiser.
Hebrew
כשסמך פולוס את ידיו עליהם, צלח עליהם רוח הקודש והם החלו להתנבא ולדבר בשפות בלתי-מובנות.
Hiligaynon
Kag sang pagtungtong ni Pablo sang iya kamot sa ila, nag-abot sa ila ang Espiritu Santo. Naghambal sila dayon sang nagkalain-lain nga mga lingguahe nga wala nila natun-i, kag may ginhambal man sila nga mga mensahi sang Dios.
Croatian
Pavao položi na njih ruke pa na njih siđe Sveti Duh te počnu govoriti drugim jezicima i prorokovati.
Italian
Poi Paolo posò le mani sul loro capo, ed essi ricevettero lo Spirito Santo. Allora cominciarono a parlare in altre lingue ed a profetizzare.
Japanese
そして、パウロが彼らの頭に手を置くと、聖霊が下りました。すると彼らは、外国語で話したり、預言したりし始めたのです。
Korean
바울이 그들에게 손을 얹자 성령이 내려 그들은 방언도 하고 예언도 했는데
nb
Da Paulus la hendene på dem, kom Guds Hellige Ånd over alle. De begynte å tale i fremmede språk og holde fram budskap fra Gud.
nl
Toen Paulus zijn handen op hen legde, kwam de Heilige Geest over hen. Zij spraken in vreemde talen en gaven woorden van God door.
Polish
Paweł położył na nich ręce, a wtedy zstąpił na nich Duch Święty i zaczęli mówić obcymi językami i prorokować.
Portuguese
Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas[b] e a profetizar.
Quando Paulo lhes colocou as mãos sobre a cabeça, o Espírito Santo desceu sobre eles, e começaram a falar noutras línguas e a profetizar.
qu
Chai q'uipa Pablo paicunapaj jahuapi maquita churajpimi, jucha illaj Espíritu paicunata japirca. Chaimantami shujtaj rimaicunata rimarcacuna, Dios ima nishcatapish huillarcacunami.
Romanian
Când Pavel şi-a pus mâinile peste ei, Duhul Sfânt a venit peste ei şi au început să vorbească în limbi şi să profeţească.
Russian
И когда Паул возложил на них руки, на них сошёл Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
И когда Паул возложил на них руки, на них сошёл Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
И когда Павлус возложил на них руки, на них сошёл Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
И когда Павел возложил на них руки, на них сошел Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
Slovak
A len čo na nich Pavol položil ruky, zostúpil na nich Duch Svätý a hovorili cudzími jazykmi a prorokovali.
Swedish
och då Paulus lade sina händer på dem, kom den heliga Anden över dem och de talade olika språk och profeterade.
Swahili
Na Paulo alipoweka mikono yake juu yao, Roho Mtakatifu akawashukia , wakasema kwa lugha mpya na kutabiri.
Thai
เมื่อเปาโลวางมือบนพวกเขาพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จมายังคนเหล่านี้ พวกเขาก็พูดภาษาแปลกๆ[c]และพยากรณ์
zh-Hans
保罗把手按在他们身上时,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,讲上帝的信息。
保 罗 按 手 在 他 们 头 上 , 圣 灵 便 降 在 他 们 身 上 , 他 们 就 说 方 言 , 又 说 预 言 ( 或 作 : 又 讲 道 )
zh-Hant
保羅把手按在他們身上時,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,講上帝的信息。