Acts 19 : 5

Acts 19:5

Compared across 41 translations

English
After hearing this, they were baptized [again, this time] in the name of the Lord Jesus.
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
When they heard this, they were baptized [b]in the name of the Lord Jesus.
Al oir esto se hicieron bautizar en el nombre del Señor Jesús;
After hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
On hearing this, they were baptised in the name of the Lord Jesus.
As soon as they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
ak
Bere a Yesu fii adi bae no, na ɔhyɛ ahenkyɛw a wɔde nsɔe anwene ne atade kɔkɔɔ. Pilato ka kyerɛɛ dɔm no se, “Onipa no ni!”
Arabic
فَلَمَّا سَمِعُوا هَذَا تَعَمَّدُوا بِاسْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ.
Cebuano
Pagkadungog nila niadto, gibautismohan dayon sila sa ngalan ni Ginoong Jesus.
Czech
Ti mužové přijali vše, co jim Pavel vyprávěl, a dali se pokřtít na znamení toho, že uvěřili v Ježíše Krista. 6-7 Když jim potom Pavel žehnal, sestoupil na ně Duch svatý a oni začali mluvit v prorockém nadšení. Pavel káže evangelium v Efezu
Danish
Så snart de hørte det, lod de sig døbe til at tilhøre Herren Jesus.
German
Nachdem sie das gehört hatten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
Spanish
Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
French
Après avoir entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
Hebrew
לשמע דברים אלה מיהרו התלמידים להיטבל בשם האדון ישוע המשיח.
Hiligaynon
Pagkabati nila sadto, ginbautisohan dayon sila sa ngalan ni Ginoong Jesus.
Croatian
Kad su to čuli, krste se u ime Gospodina Isusa.
Italian
Dopo questa spiegazione, i discepoli di Efeso si fecero battezzare nel nome del Signore Gesù.
Japanese
彼らはすぐ、主イエスの名によってバプテスマを受けました。
Korean
그들은 이 말을 듣고 주 예수님의 이름으로 세례를 받았다.
nb
Da de hørte dette, lot de seg døpe til fellesskap med Herren Jesus.
nl
Nadat zij dat hadden gehoord, werden zij gedoopt in de naam van de Here Jezus.
Polish
Gdy tylko o tym usłyszeli, zaraz dali się zanurzyć w imię Jezusa.
Portuguese
Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
Logo que souberam disto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
qu
Pablo chashna huillajta uyashpaca, Apunchij Jesuspaj shutipimi bautiźarircacuna.
Romanian
Când au auzit ei aceasta, au fost botezaţi în Numele Domnului Isus.
Russian
Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исо.
Когда они услышали об этом, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
Slovak
Keď to počuli, dali sa pokrstiť na znamenie, že uverili v Ježiša Krista.
Swedish
När de hörde detta, lät de döpa sig i Herren Jesus namn
Swahili
Waliposikia haya, wakabatizwa katika jina la Yesu.
Thai
เมื่อได้ฟังเช่นนี้พวกเขาก็รับบัพติศมาเข้าใน[b]พระนามขององค์พระเยซูเจ้า
zh-Hans
他们听后,立刻奉主耶稣的名受了洗。
他 们 听 见 这 话 , 就 奉 主 耶 稣 的 名 受 洗 。
zh-Hant
他們聽後,立刻奉主耶穌的名受了洗。