Acts 16:31
Compared across 41 translations
English
And they answered, “Believe in the Lord Jesus [as your personal Savior and entrust yourself to Him] and you will be saved, you and your household [if they also believe].”
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
Ellos le respondieron: —Cree en el Señor Jesucristo, y seréis salvos tú y toda tu familia.
They replied, “Believe in the Lord Jesus. Then you and everyone living in your house will be saved.”
They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”
They replied, ‘Believe in the Lord Jesus, and you will be saved – you and your household.’
They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, along with everyone in your household.”
ak
Yesu buaa wɔn se. “Afei de, mugye di?
Arabic
فَأَجَابَاهُ: «آمِنْ بِالرَّبِّ يَسُوعَ فَتَخْلُصَ أَنْتَ وَأَهْلُ بَيْتِكَ!»
Cebuano
Mitubag sila si Pablo, “Tumuo ka kang Ginoong Jesus ug maluwas ka ug ang imong panimalay.”
Czech
Řekli mu: „Bůh je Ježíš Kristus, v něho uvěř a budeš zachráněn s celou rodinou.“
Danish
„Hvis du tager imod Jesus som din Herre, bliver du frelst,” svarede de. „Det gælder både dig og din husstand.”
German
»Glaube an den Herrn Jesus, dann werden du und alle, die in deinem Haus leben, gerettet«, erwiderten Paulus und Silas.
Spanish
―Cree en el Señor Jesús; así tú y tu familia seréis salvos —le contestaron.
—Cree en el Señor Jesús; así tú y tu familia serán salvos —le contestaron.
French
– Crois au Seigneur Jésus, lui répondirent-ils, et tu seras sauvé ; il en est de même pour toi et pour les tiens.
Hebrew
"עליך להאמין באדון ישוע," השיבו השניים, "ואז תיוושע - אתה וכל בני-ביתך בזכות האמונה!"
Hiligaynon
Nagsabat sila ni Pablo, “Magtuo ka kay Ginoong Jesus kag maluwas ka kag ang imo panimalay.”
Croatian
'Vjeruj u Gospodina Isusa
Italian
«Credi nel Signore Gesù e sarai salvato tu e tutta la tua famiglia», gli risposero.
Japanese
二人は答えました。「主イエスを信じなさい。そうすれば、あなたもあなたの全家族も救われます。」
Korean
그래서 그들은 “주 예수를 믿으십시오. 그러면 당신과 온 집안이 구원을 받을 것입니다” 하였다.
nb
De svarte: ”Tro på Herren Jesus, så skal du bli frelst, både du og din familie.”
nl
‘Geloof in de Here Jezus,’ antwoordden zij. ‘Dan zult u gered worden en al uw huisgenoten ook.’
Polish
—Uwierz w Jezusa jako Pana—odpowiedzieli—a będziesz zbawiony ty i cały twój dom.
Portuguese
Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa”.
Eles responderam: “Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e a tua casa.”
qu
Chashna tapujpimi paicunaca:–Apunchij Jesucristota cri. Canpish, cambaj tucui huasi ucupuracunapish quishpiringuichijmi– nircacuna.
Romanian
Ei i-au răspuns:– Crede în Domnul Isus şi vei fi mântuit, tu şi casa ta!
Russian
– Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
– Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
– Веруй в Повелителя Исо, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
– Веруй в Господа Иисуса, – ответили они, – и ты будешь спасен, и твои домашние.
Slovak
Odpovedali mu: Uver v Pána Ježiša a budeš spasený ty i všetci v tvojom dome."
Swedish
De svarade: ”Tro på Herren Jesus, så ska du bli räddad, både du och din familj!”[e]
Swahili
Wakamjibu, “Mwamini Bwana Yesu, nawe utaokoka, wewe pamoja na jamaa yako.”
Thai
พวกเขาตอบว่า “จงเชื่อในองค์พระเยซูเจ้า แล้วท่านกับครัวเรือนของท่านจะได้รับความรอด”
zh-Hant
他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」