Acts 13 : 34

Acts 13:34

Compared across 40 translations

English
And [as for the fact] that He raised Him from the dead, never again to return to decay [in the grave], He has spoken in this way: ‘I will give you the holy and sure blessings of David [those blessings and mercies that were promised to him].’
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
As for the fact that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: ‘I will give you the holy and [i]sure blessings of David.’
Y esto es lo que Dios dice acerca de que lo resucitaría de entre los muertos y no volvería a morir: “A vosotros os cumpliré fielmente las promesas que le hice a David”.
God raised Jesus from the dead. He will never rot in the grave. As God has said,“ ‘Holy and sure blessings were promised to David. I will give them to you.’ (Isaiah 55:3)
God raised him from the dead so that he will never be subject to decay. As God has said,“‘I will give you the holy and sure blessings promised to David.’[c]
God raised him from the dead so that he will never be subject to decay. As God has said,‘“I will give you the holy and sure blessings promised to David.”[c]
For God had promised to raise him from the dead, not leaving him to rot in the grave. He said, ‘I will give you the sacred blessings I promised to David.’[i]
ak
“Ahyɛde foforo na mede regyaw mo se, ‘Monnodɔ mo ho sɛnea medɔ mo no.
Arabic
وَأَمَّا أَنَّ اللهَ قَدْ أَقَامَ يَسُوعَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ وَلَنْ يَدَعَ الْفَسَادَ يَنَالُ مِنْهُ فِيمَا بَعْدُ، فَقَدْ وَرَدَ فِي قَوْلِهِ: سَأَمْنَحُكُمُ الْبَرَكَاتِ الْمُقَدَّسَةَ الصَّادِقَةَ الَّتِي وَعَدْتُ بِها دَاوُدَ.
Cebuano
Tungod kay gisaad nang daan sa Dios nga iya siyang banhawon ug ang iyang lawas dili madunot tungod kay nagaingon siya:‘Ang mga gisaad ko kang David himuon ko diha kanimo.’[e]
Danish
Men det, at Jesus skulle opstå fra de døde, og at hans krop ikke skulle gå i forrådnelse, er antydet blandt andet i følgende skriftsted: ‚Jeg vil give jer de hellige, troværdige løfter, jeg gav David.’[f]
German
Dass er Jesus von den Toten auferwecken und nicht verwesen lassen würde, hat er in der Heiligen Schrift vorausgesagt: ›Ich will euch die Gnade erweisen, die ich David versprochen habe.‹[h]
Spanish
Dios lo resucitó para que no volviera jamás a la corrupción. Así se cumplieron estas palabras:»“Yo os daré las bendiciones santas y seguras prometidas a David”.[d]
Dios lo resucitó para que no volviera jamás a la corrupción. Así se cumplieron estas palabras:»“Yo les daré las bendiciones santas y seguras prometidas a David”.[d]
French
Dieu avait annoncé celui qui ne devait pas retourner à la pourriture. C’est ce qu’il avait dit en ces termes :Je vous accorderailes bénédictions saintes et sûres |que j’ai promises à David[l].
Hebrew
"אלוהים הבטיח להחזירו לחיים, כדי שלא ימות עוד לעולם. אלוהים ייתן לכם את הבטחותיו הנפלאים לדוד כמו שכתוב בישעיה[a]. .
Hiligaynon
Kay ginpromisa man nga daan sang Dios nga banhawon niya siya kag ang iya lawas indi madunot, tungod kay nagsiling siya,‘Ang mga promisa nga akon ginpromisa kay David himuon ko sa imo.’[f]
Croatian
Jer Bog je obećao da će ga podignuti od mrtvih i da nikada više neće umrijeti. Rekao je: "Vama ću dati svete blagoslove koje sam pouzdano obećao Davidu.'[e]
Italian
Dio ha resuscitato Gesù, liberandolo una volta per tutte dalla morte. Anche questo era già stato detto nelle Scritture: “Io manterrò fedelmente le sacre promesse fatte a Davide”.
Japanese
神様はイエスを復活させ、二度と死なない方となさいました。聖書に、『わたしはダビデに約束したすばらしい祝福を、あなたがたに与える』とあるとおりです。
Korean
하나님께서는 예수님을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리시고 썩지 않게 하셨습니다. 그것은 [g]‘내가 다윗에게 약속한 거룩하고 확실한 복을 너희에게 주겠다’ 라고 하신 말씀과
nb
For Gud hadde lovet at Jesus skulle stå opp fra de døde og aldri mer behøve å dø. Det forklarte han med ordene:’Jeg skal innfri mitt Hellige og pålitelige løfte og gi dere alt det gode jeg lovet David.’[o]
nl
Dat God Hem weer levend heeft gemaakt en Hem nooit meer zal laten sterven, klopt met wat er in de Boeken staat. “Ik zal voor U de geweldige dingen doen die Ik David heb beloofd.”
Polish
Bóg przepowiedział również—mówił dalej Paweł—że wskrzesi Jezusa, i że On już nigdy nie powróci do grobu. Napisano bowiem:„Uczynię coś cudownego, tak jak obiecałem Dawidowi”.
Portuguese
O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras:“‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidasa Davi’[e].
Porque Deus prometeu ressuscitá-lo para nunca mais morrer. Isto é afirmado nas Escrituras que dizem: ‘Realizarei a vosso favor todas as promessas sagradas e maravilhosas que garanti a David.’[b]
qu
Paipaj aicha ama ismuchun, huañushcacunapaj chaupimanta causachina cashcataca, cashnami nicun:“Davidta llaquishpa ‘Allicunata cushatajmi’ nishcataca, cancunamanmi cusha” nishcami.
Romanian
Că L-a înviat dintre cei morţi, aşa că nu urmează să Se mai întoarcă în putrezire, a spus-o când a zis:«Vă voi da promisiunile sfinte şi demne de încredere făcute lui David.»[j]
Russian
А о том, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так:«Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давуду»[n].
А о том, что Аллах воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так:«Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давуду»[n].
А о том, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так:«Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Довуду»[n].
А о том, что Бог воскресил Его из мертвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так:«Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давиду»13:34 См. Ис. 55:3..
Slovak
To, že Ježiš vstane z mŕtvych a už nikdy nezomrie, predpovedal Boh v Písme:Splním vám zasľúbenie, ktoré som dal Dávidovi.
Swedish
För Gud hade låtit honom uppstå från de döda, så att han aldrig mer skulle behöva komma tillbaka till förgängelsen. Det förklarade han med orden: ’Jag ska ge er den trofasta nåd som jag gav David.’[f]
Swahili
Na kuhusu kufufuka kwake, na kwamba hataona tena uharibifu, Mungu alisema hivi, ‘Nitakupa wewe baraka takatifu za hakika ambazo nilimwahidi Daudi.’
Thai
ความจริงที่ว่าพระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย ไม่ต้องเน่าเปื่อยเลย ระบุไว้ในข้อความที่ว่า“ ‘เราจะให้พรอันบริสุทธิ์และแน่นอนแก่เจ้าตามที่ได้สัญญาไว้กับดาวิด’[d]
zh-Hans
圣经曾这样记载上帝使祂从死里复活、永不朽坏的事,“‘我必将应许大卫的圣洁、可靠的恩福赐给你们。’
论 到 神 叫 他 从 死 里 复 活 , 不 再 归 於 朽 坏 , 就 这 样 说 : 我 必 将 所 应 许 大 卫 那 圣 洁 、 可 靠 的 恩 典 赐 给 你 们 。
zh-Hant
聖經曾這樣記載上帝使祂從死裡復活、永不朽壞的事,『我必將應許大衛的聖潔、可靠的恩福賜給你們。』