Acts 13:35
Compared across 40 translations
English
For this reason He also says in another Psalm, ‘You will not allow Your Holy One to see decay.’
Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
Therefore He also says in another Psalm, ‘You will not [j]allow Your [k]Holy One to [l]undergo decay.’
También en otro Salmo tenemos esta referencia: “No permitirás que tu Santo entre en corrupción”.
In another place it also says,“ ‘You will not let your holy one rot away.’ (Psalm 16:10)
So it is also stated elsewhere:“‘You will not let your holy one see decay.’[d]
So it is also stated elsewhere:‘“You will not let your holy one see decay.”[d]
Another psalm explains it more fully: ‘You will not allow your Holy One to rot in the grave.’[j]
ak
Na sɛ mododɔ mo ho mo ho a, obiara behu sɛ moyɛ m’asuafo.’” Yesu hyɛ Petro ho nkɔm
Arabic
وَيَقُولُ دَاوُدُ فِي مَزْمُورٍ آخَرَ: لَنْ تَدَعَ وَحِيدَكَ الْقُدُّوسَ يَرَى فَسَاداً.
Cebuano
Giingon pa gayod diha sa usa pa ka Salmo:‘Dili ikaw motugot nga madunot ang lawas sa imong matinumanon nga sulugoon.’[f]
Danish
Løftet forklares ud fra en anden salme, hvor der står: ‚Du vil ikke lade din hengivne tjener gå i forrådnelse.’[g]
German
An einer anderen Stelle heißt es noch deutlicher: ›Du wirst den, der zu dir gehört, nicht der Verwesung preisgeben.‹[i]
Spanish
Por eso dice en otro pasaje:»“No permitirás que el fin de tu santo sea la corrupción”.[e]
Por eso dice en otro pasaje:»“No permitirás que el fin de tu santo sea la corrupción”.[e]
French
Dans un autre passage, il est dit encore :Tu ne laisseras pas |un homme qui t’est dévoué |se décomposer dans la tombe[m].
Hebrew
במזמור טז כתוב: 'לא תיתן חסידיך לראות שחת.'
Hiligaynon
Gani ginsiling pa gid sa isa pa ka Salmo,‘Indi mo pagtugutan nga madunot ang imo matutom nga alagad.’[g]
Croatian
Na drugome mjestu kaže: "Nećeš dopustiti da tvoj svetac istrune.'[f]
Italian
Ecco perché in un altro Salmo il Signore stesso dice: “Dio non permetterà che il suo Santo imputridisca nella tomba”.
Japanese
またほかの箇所では、もっとはっきり言われています。『神は、ご自分の聖なる方が朽ち果てるのをお許しにならない。』
Korean
또 다른 시편에 [h]‘주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다’ 라고 말씀하신 대로 된 것입니다.
nb
Det løfte han tenkte på, var dette:’Du skal ikke la din Hellige tjener gå til grunne.’[p]
nl
In een van de andere psalmen staat het weer anders: “God, U zult het lichaam van uw heilige dienaar niet laten vergaan.”
Polish
W innym psalmie—kontynuował Paweł—napisano zaś:„Nie pozwolisz, aby Twój Święty obrócił się w proch”.
Portuguese
Assim ele diz noutra passagem:“‘Não permitirás que o teu Santosofra decomposição’[f].
E noutro Salmo explica mais pormenorizadamente, dizendo: ‘Não permitirás que o teu Santo conheça a corrupção.’[c]
qu
Chaimantami, shujtaj Salmopica:“Can agllashca, Jucha Illajpaj aichataca, mana ismuchun saquinguichu” nicun.
Romanian
De aceea mai zice şi în alt psalm:«Nu vei îngădui ca Sfântul Tău[k] să vadă putrezirea.»[l]
Russian
И в другом месте Он говорит:«Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление»[o].
И в другом месте Он говорит:«Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление»[o].
И в другом месте Он говорит:«Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление»[o].
И в другом месте Он говорит:«Ты не дашь Твоему Святому увидеть тление»13:35 См. Пс. 15:10..
Slovak
A v inom žalme to vysvetľuje ešte jasnejšie: Nedopustíš, aby sa tvoj Svätý rozpadol na prach.
Swedish
Och på ett annat ställe säger han: ’Du ska inte låta din Helige förmultna.’[g]
Swahili
Na pia Maandiko yanasema katika sehemu nyingine, ‘Wewe hutaruhusu Mtakatifu wako aone uharibifu.’
Thai
และอีกตอนหนึ่งที่ว่า“ ‘พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เน่าเปื่อย’[e]
zh-Hant
又在詩篇上說,『你必不讓你的聖者身體朽壞。』