Acts 13:33
Compared across 35 translations
English
that God has completely fulfilled this promise to our children by raising up Jesus, as it is also written in the second Psalm, ‘You are My Son; today I have begotten (fathered) You.’
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
that God has fulfilled this promise [h]to our children in that He raised up Jesus, as it is also written in the second Psalm, ‘You are My Son; today i have begotten You.’
Con la resurrección de Jesús, Dios ha cumplido su promesa; y nos la ha cumplido a nosotros, que somos descendientes de aquellos. El Salmo segundo lo manifiesta así: “Tú eres mi Hijo, yo te he engendrado hoy”.
he has done for us, their children. He has raised up Jesus. This is what is written in the second Psalm. It says,“ ‘You are my son. Today I have become your father.’ (Psalm 2:7)
he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm:“‘You are my son; today I have become your father.’[b]
he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm:‘“You are my son; today I have become your father.”[b]
and God has now fulfilled it for us, their descendants, by raising Jesus. This is what the second psalm says about Jesus:‘You are my Son. Today I have become your Father.[h]’
ak
Me mma, ɛrenkyɛ biara, megyaw mo hɔ. Sɛnea meka kyerɛɛ Yudafo mpanyin no, mobɛhwehwɛ me nanso, morentumi mma faako a merekɔ hɔ no.
Arabic
قَدْ أَتَمَّهُ لَنَا نَحْنُ أَبْنَاءَهُمْ، إِذْ أَقَامَ يَسُوعَ مِنَ الْمَوْتِ وَفْقاً لِمَا كُتِبَ فِي الْمَزْمُورِ الثَّانِي: أَنْتَ ابْنِي؛ أَنَا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ.
Cebuano
nga gituman na niya kanato nga ilang mga kaliwat. Gihimo niya kini pinaagi sa pagbanhaw niya kang Jesus. Mao kini ang nahisulat sa ikaduha nga Salmo nga nagaingon:‘Ikaw akong Anak ug karon ipakita ko nga ako ang imong Amahan.’[d]
German
hat er für uns, ihre Nachkommen, jetzt erfüllt, indem er Jesus von den Toten auferweckte. So heißt es im zweiten Psalm: ›Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden.‹[g]
Spanish
Dios nos la ha cumplido plenamente a nosotros, los descendientes de ellos, al resucitar a Jesús. Como está escrito en el segundo salmo:»“Tú eres mi hijo; hoy mismo te he engendrado”.[c]
Dios nos la ha cumplido plenamente a nosotros, los descendientes de ellos, al resucitar a Jesús. Como está escrito en el segundo salmo:»“Tú eres mi hijo; hoy mismo te he engendrado”.[c]
French
il l’a pleinement accomplie pour nous, qui sommes leurs descendants, en ressuscitant Jésus, selon ce qui est écrit au Psaume deux :Tu es mon Fils ;aujourd’hui, |je fais de toi mon enfant[k].
Hiligaynon
nga gintuman na niya sa aton nga ila mga kaliwat. Ginhimo niya ini sang pagbanhaw niya kay Jesus. Amo ini ang nasulat sa ikaduha nga Salmo,‘Ikaw ang akon Anak, kag subong ipakilala ko nga ako ang imo Amay.’[e]
Croatian
za života nas, njihove djece, uskrisivši Isusa od mrtvih. O tomu govori Drugi psalam: "Ti si moj Sin, danas sam ti postao Ocem.'[d]
Korean
하나님은 예수님을 다시 살리심으로써 그들의 후손인 우리에게 그 약속이 이루어지게 하셨습니다. 시편 둘째 편에도 예수님에 대하여 [f]‘너는 내 아들이다. 오늘 내가 너를 낳았다’ 라고 쓰여 있습니다.
nl
Dat komt overeen met wat in de tweede psalm staat: “Jij bent mijn Zoon, Ik heb Je vandaag het leven gegeven.”
Polish
To o Jezusie napisano w psalmie drugim:„Ty jesteś moim Synem, Ciebie dziś zrodziłem”.
Portuguese
ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo:“‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’[d].
Deus cumpriu-a plenamente connosco, seus filhos, ao ressuscitar Jesus, tal como se referia no Salmo 2:‘Tu és meu Filho; hoje tornei-me teu Pai.’[a]
qu
Taita Diosca, ñucanchij yayacunaman nishca shinatajmi Jesusta causachishca. Paicunapaj huahuacuna cajpi, ñucanchijpajmari chai allita rurashca. Paimantaca, cati Salmopimari cashna nicun:“Canca ñuca Churimi cangui.Cunanmi canman causaita cuni” ninmi.
Romanian
Dumnezeu a împlinit-o pentru noi, copiii lor, înviindu-L pe Isus, aşa cum este scris în Psalmul al doilea:«Tu eşti Fiul Meu! Astăzi Te-am născut!»[i]
Russian
Во второй песне из Забура написано:«Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь). Я Отцом Твоим отныне буду назван»[m].
Во второй песне из Забура написано:«Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь). Я Отцом Твоим отныне буду назван»[m].
Во второй песне из Забура написано:«Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь). Я Отцом Твоим отныне буду назван»[m].
Он исполнил для нас, их детей, воскресив Иисуса. Во втором псалме написано:«Ты Сын Мой,сегодня Я родил Тебя»13:33 Пс. 2:7.
Slovak
Naňho sa vzťahujú slová druhého žalmu:Dnes som sa priznal k tebe ako k svojmu synovi.
Swedish
som Gud har fullföljt för oss genom att uppväcka Jesus från de döda, så som det står i den andra psalmen: ’Du är min Son. Idag har jag blivit din Far.’[e]
Swahili
sasa ameyatimiza kwetu sisi watoto wao kwa kumfufua Yesu, kama ilivyoandikwa katika Zaburi ya Pili, ‘Wewe ni mwanangu, leo nimekuwa baba yako.’
Thai
พระองค์ได้ทรงกระทำให้สำเร็จแล้วเพื่อพวกเราผู้เป็นลูกหลานของคนเหล่านั้นโดยทรงให้พระเยซูเป็นขึ้นตามที่เขียนไว้ในสดุดีบทที่สองว่า“ ‘เจ้าเป็นบุตรของเราวันนี้เราได้เป็นบิดาของเจ้า[b]’[c]
zh-Hans
祂借着使耶稣复活已为我们做子孙的成就了。正如诗篇第二篇所说,“‘你是我的儿子,我今日成为你父亲。’
神 已 经 向 我 们 这 作 儿 女 的 应 验 , 叫 耶 稣 复 活 了 。 正 如 诗 篇 第 二 篇 上 记 着 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。
zh-Hant
祂藉著使耶穌復活已為我們做子孫的成就了。正如詩篇第二篇所說,『你是我的兒子,我今日成為你父親。』