Acts 11:3
Compared across 41 translations
English
saying, “You went to uncircumcised men and [even] ate with them!”
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
saying, “You [b]went to uncircumcised men and ate with them.”
—¿Por qué has entrado en casa de gentiles, y hasta has comido con ellos?
They said, “You went into the house of Gentiles. You ate with them.”
and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”
and said, ‘You went into the house of uncircumcised men and ate with them.’
“You entered the home of Gentiles[c] and even ate with them!” they said.
ak
Anuanom yi soma kɔɔ Yesu nkyɛn kɔka kyerɛɛ no se, “Awurade, wo dɔfo no yare.”
Arabic
«كَيْفَ دَخَلْتَ بَيْتَ رِجَالٍ غَيْرِ مَخْتُونِينَ، وَأَكَلْتَ مَعَهُمْ؟»
Cebuano
Miingon sila kang Pedro, “Ikaw usa ka Judio, nganong miadto ka sa balay sa mga dili Judio, mga tawo nga dili tinuli, ug mikaon uban kanila?”
Czech
„Ty jsi navštěvoval pohany a dokonce jsi s nimi jedl!“
Danish
„Du har besøgt en ikke-jødisk familie, og du har oven i købet spist sammen med dem!” lød anklagen.
German
»Du hast das Haus von Nichtjuden betreten und sogar mit ihnen gegessen!«
Spanish
diciendo:―Entraste en casa de hombres incircuncisos y comiste con ellos.
diciendo:—Entraste en casa de hombres incircuncisos y comiste con ellos.
French
Comment ! lui dirent-ils, tu es entré chez des incirconcis et tu as mangé avec eux !
Hebrew
"אתה ביקרת בביתם של גויים, ואפילו אכלת איתם!" טענו.
Hiligaynon
Nagsiling sila kay Pedro, “Ikaw isa ka Judio, ngaa nagkadto ka didto kag nagkaon pa sa balay sang mga indi Judio nga wala matuli?”
Croatian
'Ušao si u poganski dom! Čak si i jeo s njima!'
Italian
«Tu hai fatto lega con i pagani ed hai perfino mangiato con loro!» lo accusavano.
Japanese
「外国人と親しくし、おまけに食事までいっしょにしたそうじゃないですか。」
Korean
“당신은 할례받지 않은 이방인들의 집에 가서 그들과 함께 음식까지 먹었다면서요?” 하고 따졌다.
nb
”Hvorfor har du besøkt slike som ikke er jøder? Du har til og med spist sammen med dem.”
nl
dat hij met mensen van een ander volk was omgegaan en zelfs met hen had gegeten.
Polish
—Przebywałeś wśród pogan i nawet jadłeś z nimi!—oburzali się. 4-5 —Pewnego dnia w Jaffie, gdy się modliłem, miałem widzenie—zaczął opowiadać Piotr. —Z nieba prosto na mnie spuszczone zostało coś jakby ogromna płachta, trzymana za cztery rogi.
Portuguese
“Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles”.
“Estiveste com os que não são circuncidados e chegaste a comer na sua companhia!”
qu
Paicunaca:–¿Ima nishpataj canca, chai c'ari charishca aicha punta carata mana p'itichishcacunapaj huasiman rishpa, paicunahuan micurcangui?– nircacunami.
Romanian
spunând: „Ai intrat în casă la nişte bărbaţi necircumcişi şi ai mâncat cu ei!“
Russian
– Ты ходил к необрезанным и ел с ними, – говорили они.
– Ты ходил к необрезанным и ел с ними, – говорили они.
– Ты ходил к необрезанным и ел с ними, – говорили они.
– Ты ходил к необрезанным и ел с ними, – говорили они.
Slovak
mu vyčítali: Ty si navštevoval pohanov, ba ešte si aj s nimi jedával!"
Swedish
”Du har besökt oomskurna och ätit med dem!”
Swahili
“Kwa nini ulikwenda kwa watu wasiotahiriwa na kula pamoja nao?”
Thai
และกล่าวว่า “ท่านเข้าไปในบ้านของผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตและรับประทานอาหารกับเขา”
zh-Hant
「你竟然去未受割禮之人的家,還和他們一同吃飯!」