Acts 11 : 2

Acts 11:2

Compared across 41 translations

English
So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision [certain Jewish believers who followed the Law] took issue with him [for violating Jewish customs],
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
And when Peter came up to Jerusalem, [a]those who were circumcised took issue with him,
Por eso, cuando Pedro subió a Jerusalén, los cristianos de origen judío comenzaron a discutir con él, y le preguntaban:
Peter went up to Jerusalem. There the Jewish believers found fault with him.
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticised him
But when Peter arrived back in Jerusalem, the Jewish believers[b] criticized him.
ak
Saa Maria yi na ne nua ne Lasaro a na ɔyare no na ohwiee ngo guu Awurade nan ase de ne tinhwi popae no.
Arabic
فَمَا إِنْ عَادَ بُطْرُسُ إِلَى أُورُشَلِيمَ حَتَّى جَادَلَهُ دُعَاةُ الْخِتَانِ، وَعَارَضُوهُ قَائِلِينَ:
Cebuano
Busa pagbalik ni Pedro sa Jerusalem, gisaway siya sa mga magtutuong Judio nga mituo nga ang mga dili Judio kinahanglan magpatuli una sa dili pa moipon kanila.
Czech
Když se Petr vrátil do Jeruzaléma, někteří křesťané židovského původu mu vyčítali:
Danish
Da Peter vendte tilbage til Jerusalem, måtte han stå skoleret for menighedens ledere dér.
German
Als Petrus nach Jerusalem zurückkehrte, warfen ihm die Gemeindeglieder dort vor:
Spanish
Así que, cuando Pedro subió a Jerusalén, los defensores de la circuncisión lo criticaron
Así que cuando Pedro subió a Jerusalén, los defensores de la circuncisión lo criticaron
French
Et dès que Pierre fut de retour à Jérusalem, les croyants d’origine juive lui firent des reproches :
Hebrew
כשחזר פטרוס לירושלים החלו היהודים המשיחיים למתוח עליו ביקורת.
Hiligaynon
Gani pagbalik ni Pedro sa Jerusalem, ginsaway siya sang mga tumuluo nga mga Judio nga nagapati nga ang mga indi Judio kinahanglan magpatuli anay antes sila makaimpon sa ila.
Croatian
Kad je Petar došao u Jeruzalem, neki su mu židovski vjernici počeli prigovarati:
Italian
perciò, quando Pietro tornò a Gerusalemme, i credenti di origine ebraica, lo rimproverarono.
Japanese
そこでユダヤ人の兄弟たちは、エルサレムに帰ったペテロに、面と向かって非難をあびせました。
Korean
베드로가 예루살렘에 올라갔을 때 할례받은 신자들이 그를 비난하며
nb
Da Peter kom tilbake til Jerusalem, begynte de troende jødene å anklage ham og si:
nl
Toen Petrus weer in Jeruzalem kwam, maakten de Joodse gelovigen hem het verwijt
Polish
A gdy Piotr wrócił do Jerozolimy, uczniowie pochodzenia żydowskiego zaczęli stawiać mu zarzuty.
Portuguese
Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
Contudo, quando Pedro voltou para Jerusalém, os crentes oriundos da circuncisão discutiram com ele, acusando-o:
qu
Chaimantami Jerusalenman Pedro tigrajpica, c'ari charishca aicha punta carata p'itichishca crijcunaca rimarcacuna.
Romanian
Când Petru s-a suit la Ierusalim, cei dintre creştinii circumcişi îl criticau,
Russian
Поэтому, когда Петир пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
Поэтому, когда Петир пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
Поэтому, когда Петрус пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
Поэтому, когда Петр пришел в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
Slovak
Ale keď sa Peter vrátil do Jeruzalema, niektorí kresťania židovského pôvodu
Swedish
När Petrus kom till Jerusalem, började de omskurna kritisera honom:
Swahili
Kwa hiyo Petro alipokwenda Yerusalemu, wale waliokuwa wakishikilia sheria ya tohara walimshutumu wakasema,
Thai
ดังนั้นเมื่อเปโตรกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มพวกผู้เชื่อซึ่งเข้าสุหนัตแล้วจึงวิพากษ์วิจารณ์เขา
zh-Hans
彼得一回到耶路撒冷,严守割礼的门徒就指责他:
及 至 彼 得 上 了 耶 路 撒 冷 , 那 些 奉 割 礼 的 门 徒 和 他 争 辩 说 :
zh-Hant
彼得一回到耶路撒冷,嚴守割禮的門徒就指責他: