Acts 10:6
Compared across 38 translations
English
he is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”
Se aloja en la casa de Simón el curtidor, que está junto al mar.
He is staying with another Simon, a man who works with leather. His house is by the sea.”
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.’
He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore.”
ak
Yesu buu wɔn saa bɛ yi nanso nnipa no ante no ase.
Arabic
إِنَّهُ يُقِيمُ فِي بَيْتِ سِمْعَانَ الدَّبَّاغِ عِنْدَ الْبَحْرِ».
Cebuano
Atua siya magsak-anan kang Simon nga tigbulad ug panit sa mananap. Ang iyang balay anaa sa daplin sa baybayon.”
Czech
Bydlí v domě koželuha Šimona u moře. Petr ti poví, co máš dělat.“
Danish
Han bor nede ved stranden hos en garver, der også hedder Simon.”
German
Er wohnt gerade bei dem Gerber Simon, dessen Haus am Meer liegt.«
Spanish
Él se hospeda con Simón el curtidor, que tiene su casa junto al mar.
Él se hospeda con Simón el curtidor, que tiene su casa junto al mar.
French
Il loge chez un autre Simon, un tanneur, qui habite une maison près de la mer.
Hiligaynon
Didto siya nagadayon kay Simon nga manugbulad sang panit. Ang iya balay ara sa higad sang baybay.”
Croatian
On je gost u kući kožara Šimuna, koja se nalazi uz more.'
Korean
그는 바닷가에 있는 피혁공 시몬의 집에 머물고 있다.”
nb
Han bor i et hus nede ved havet hos en mann som arbeider med å garve skinn og heter Simon.”
nl
Hij logeert bij Simon, de leerlooier die aan zee woont.’
Polish
który jest gościem innego Szymona, garbarza z Jaffy. Jego dom znajduje się nad brzegiem morza.
Portuguese
que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar”.
que está com Simão, o curtidor, perto do mar, e pede-lhe que venha visitar-te.”
qu
Paica, carata c'acushpa ñutujllata ruraj Simonpaj huasipimi poźacun. Chai huasica, mama cucha c'uchupimi. Pai shamushpami, can imalla rurana cashcataca huillanga– nircami.
Romanian
El găzduieşte la Simon, un tăbăcar, a cărui casă este lângă mare.
Russian
он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
он остановился у кожевника Симона, в доме у моря.
Slovak
Býva v dome garbiara Šimona pri mori. Peter ti povie, čo máš robiť."
Swedish
Han bor i ett hus nere vid havet hos en man som heter Simon och som arbetar med skinnberedning.”
Swahili
Yeye hivi sasa anaishi na Simoni mtengenezaji ngozi kando ya bahari.”
Thai
เขาพักอยู่กับซีโมนช่างฟอกหนังซึ่งบ้านอยู่ริมทะเล”
zh-Hant
他住在一個叫西門的皮革匠家裡,房子在海邊。」