Acts 10:15
Compared across 42 translations
English
And the voice came to him a second time, “What God has cleansed and pronounced clean, no longer consider common (unholy).”
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
The voice came a second time: “If God says it’s okay, it’s okay.”
Again a voice came to him a second time, “What God has cleansed, no longer consider [m]unholy.”
Volvió a decirle la voz: —Lo que Dios ha limpiado, no lo tengas tú por impuro.
The voice spoke to him a second time. It said, “Do not say anything is not pure that God has made ‘clean.’ ”
The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”
The voice spoke to him a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
But the voice spoke again: “Do not call something unclean if God has made it clean.”
ak
sɛnea Agya no nim me na me nso minim Agya no. Masiesie me ho nso sɛ mewu ama nguan no.
Arabic
فَقَالَ لَهُ الصَّوْتُ أَيْضاً: «مَا طَهَّرَهُ اللهُ لَا تَحْسَبْهُ أَنْتَ نَجِساً!»
Cebuano
Miingon pag-usab ang tingog kang Pedro, “Ayaw isipa nga hugaw ang bisan unsa nga butang nga gihinloan na sa Dios.”
Czech
Ale hlas se ozval znovu: „Neodtahuj se od toho, co Bůh pokládá za čisté!“
Danish
Stemmen talte igen: „Det, som Gud har erklæret for rent, må du ikke kalde urent.”
German
Da sprach die Stimme ein zweites Mal zu ihm: »Wenn Gott etwas für rein erklärt hat, dann nenne du es nicht unrein.«
Spanish
Por segunda vez le insistió la voz:―Lo que Dios ha purificado, tú no lo llames impuro.
Por segunda vez le insistió la voz:—Lo que Dios ha purificado, tú no lo llames impuro.
French
Mais la voix reprit et dit : Ce que Dieu a déclaré pur, ce n’est pas à toi de le considérer comme impur.
Hebrew
הקול דיבר אל פטרוס בשנית: "עליך לשמוע בקול אלוהים. אם אלוהים קורא למשהו טהור, אתה אל תקרא לו טמא!"
Hiligaynon
Nagsiling liwat ang tingog kay Pedro, “Indi pagkabiga nga mahigko ang bisan ano nga butang nga gintinluan na sang Dios.”
Croatian
'Ne nazivaj nečistim ono što Bog proglasi čistim!' opet se javi glas.
Italian
La voce parlò di nuovo: «Non chiamare impuro ciò che Dio ha dichiarato puro!»
Japanese
「ペテロよ、神に反対するのか。神がきよいと言うものはきよいのだ。」
Korean
“하나님께서 깨끗하게 하신 것을 속되다고 하지 말아라” 는 두 번째 음성이 들려왔다.
nb
Igjen hørte han stemmen som sa: ”Dersom Gud har gjort noe tillatt, må ikke du behandle det som forbudt.”
nl
De stem kwam opnieuw: ‘Als God iets rein noemt zodat u het mag eten, dan mag u het niet onrein noemen!’
Polish
—Nie uważaj za nieczyste tego, co Bóg oczyścił—odpowiedział głos.
Portuguese
A voz lhe falou segunda vez: “Não chame impuro ao que Deus purificou”.
E a voz tornou a dizer-lhe: “Não consideres impuro o que Deus tornou limpo!”
qu
Shina nijpipish chai Rimajllatajmi, cutinllataj:–Taita Dios chuyayachishcataca, ama ‘Mapami’ nichu– nirca.
Romanian
Glasul i-a vorbit din nou, a doua oară:– Ceea ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti pângărit!
Russian
Тогда голос сказал ему во второй раз:– Не называй нечистым то, что Всевышний очистил.
Тогда голос сказал ему во второй раз:– Не называй нечистым то, что Аллах очистил.
Тогда голос сказал ему во второй раз:– Не называй нечистым то, что Всевышний очистил.
Тогда голос сказал ему во второй раз:– Не называй нечистым то, что Бог очистил.
Slovak
Ale hlas sa ozval znovu: Nepohŕdaj tým, čo Boh pokladá za čisté!"
Swedish
Men rösten hördes en andra gång och sa: ”Om Gud har gjort något rent, ska du inte behandla det som orent.”
Swahili
Ile sauti ikarudia kusema naye mara ya pili, “Usiite cho chote alichokitakasa Bwana kuwa ni kichafu.”
Thai
เสียงนั้นพูดกับเขาเป็นครั้งที่สองว่า “อย่าเรียกสิ่งซึ่งพระเจ้าทรงชำระแล้วว่าเป็นมลทิน”
zh-Hant
那聲音又一次對他說:「上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。」