Acts 10:14
Compared across 42 translations
English
But Peter said, “Not at all, Lord, for I have never eaten anything that is common (unholy) and [ceremonially] unclean.”
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Peter said, “Oh, no, Lord. I’ve never so much as tasted food that was not kosher.”
But Peter said, “By no means, Lord, for I have never eaten anything [l]unholy and unclean.”
Pedro exclamó: —¡Señor, no! ¡Nunca he comido animales impuros, prohibidos por nuestra ley!
“No, Lord! I will not!” Peter replied. “I have never eaten anything that is not pure and ‘clean.’ ”
“Surely not, Lord!” Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”
‘Surely not, Lord!’ Peter replied. ‘I have never eaten anything impure or unclean.’
“No, Lord,” Peter declared. “I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure and unclean.[b]”
ak
“Mene Oguanhwɛfo pa no. Minim me nguan na me nguan nso nim me,
Arabic
وَلَكِنَّ بُطْرُسَ أَجَابَ: «كَلَّا يَا رَبُّ، فَأَنَا لَمْ آكُلْ قَطُّ شَيْئاً مُحَرَّماً أَوْ نَجِساً».
Cebuano
Mitubag si Pedro, “Dili mahimo, Ginoo, tungod kay sukad kaniadto wala gayod ako makakaon sa mga mananap nga sama niini, nga sumala sa Kasugoan hugaw ug gidili nga kaonon.”
Czech
Petr odpověděl: „Kdepak, Pane, zásadně nejím, co je podle tvého zákona nečisté.“
Danish
„Ikke tale om, Herre!” erklærede Peter. „Jeg har jo aldrig spist noget urent eller vanhelligt.”
German
»Niemals, Herr!«, entgegnete Petrus. »Noch nie in meinem Leben habe ich etwas Unreines oder Verbotenes gegessen.«
Spanish
―¡De ninguna manera, Señor! —replicó Pedro—. Jamás he comido nada impuro o inmundo.
—¡De ninguna manera, Señor! —replicó Pedro—. Jamás he comido nada impuro o inmundo.
French
– Oh non ! Seigneur, répliqua Pierre, car jamais de ma vie je n’ai rien mangé de souillé ou d’impur.
Hebrew
"חס וחלילה, אדוני," קרא פטרוס. "מעולם לא אכלתי אוכל בלתי כשר!"
Hiligaynon
Nagsabat si Pedro, “Ginoo, indi mahimo, tungod nga halin sadto wala pa gid ako nakakaon sang mga sapat nga pareho sini nga suno sa Kasuguan mahigko kag ginadilian nga kaunon.”
Croatian
'Nipošto, Gospodine
Italian
«No davvero, Signore!» rispose Pietro, «In tutta la mia vita non ho mai mangiato degli animali del genere, perché è proibito dalle nostre leggi ebraiche».
Japanese
「主よ、それはできません。生まれてこのかた、口にしたことがないものです。ユダヤのおきてで禁じられているのですから。」
Korean
그러나 베드로가 “주님, 그럴 수 없습니다. 저는 속되고 깨끗지 않은 것은 한 번도 먹어 본 적이 없습니다” 하고 대답하자
nb
”Nei, aldri, Herre”, svarte Peter. ”Jeg har aldri spist noe som Gud har forbudt i Moseloven.”[a]
nl
‘Maar, Here,’ zei Petrus. ‘Ik heb nog nooit iets gegeten wat voor een Jood verboden is.’
Polish
—Nigdy w życiu, Panie! Nigdy nie jadłem żadnych nieczystych stworzeń, bo zabrania tego Prawo Mojżesza!
Portuguese
Mas Pedro respondeu: “De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo!”
“Nunca, Senhor!”, declarou Pedro. “Jamais comi na minha vida qualquer coisa que fosse impura ou imunda.”
qu
Shina nijpi Pedroca: –Mana, Apu Jesús, ñucaca mana micuna mapacunataca, manataj imata micushcanichu– nircami.
Romanian
Însă Petru a zis:– În nici un caz, Doamne! Căci niciodată n-am mâncat ceva pângărit sau necurat!
Russian
– Ни в коем случае, Владыка! – ответил Петир. – Я сроду не ел ничего осквернённого или ритуально нечистого.[e]
– Ни в коем случае, Владыка! – ответил Петир. – Я сроду не ел ничего осквернённого или ритуально нечистого.[e]
– Ни в коем случае, Владыка! – ответил Петрус. – Я сроду не ел ничего осквернённого или ритуально нечистого.[e]
– Ни в коем случае, Господи! – ответил Петр. – Я никогда не ел ничего оскверненного или нечистого.
Slovak
Za nič na svete, Pane, jakživ som nevzal do úst nič, čo poškvrňuje a znečisťuje."
Swedish
”Nej aldrig, Herre”, svarade Petrus. ”Jag har aldrig ätit något som är oheligt eller orent.”
Swahili
Petro akajibu, “La Bwana! Sijawahi kula cho chote ambacho kimetajwa na sheria zetu za Kiyahudi kuwa ni kichafu.”
Thai
เปโตรตอบว่า “ไม่ได้พระเจ้าข้า! ข้าพระองค์ไม่เคยรับประทานสิ่งที่เป็นมลทินหรือไม่สะอาดเลย”
zh-Hans
彼得却说:“主啊!这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物。”
彼 得 却 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 洁 净 的 物 , 我 从 来 没 有 吃 过 。
zh-Hant
彼得卻說:「主啊!這可不行!我從未吃過任何污穢不潔之物。」