2 Samuel 9:4

Compared across 28 translations

English
So the king said to him, “Where is he?” And Ziba replied to the king, “He is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.”
And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
“Where is he?”“He’s living at the home of Makir son of Ammiel in Lo Debar.”
So the king said to him, “Where is he?” And Ziba said to the king, “Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel in Lo-debar.”
“Where is he?” the king asked.Ziba answered, “He’s in the town of Lo Debar. He’s staying at the house of Makir, the son of Ammiel.”
“Where is he?” the king asked.Ziba answered, “He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.”
‘Where is he?’ the king asked.Ziba answered, ‘He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.’
“Where is he?” the king asked.“In Lo-debar,” Ziba told him, “at the home of Makir son of Ammiel.”
Arabic
فَسَأَلَهُ الْمَلِكُ: «أَيْنَ هُوَ؟» فَأَجَابَ: «فِي بَيْتِ مَاكِيرَ بْنِ عَمِّيئِيلَ، فِي لُودَبَارَ».
Danish
„Hvor bor han?” spurgte kongen.„Han bor i Lodebar hos Makir, Ammiels søn.” 5-6 Så sendte kong David bud efter Mefiboshet, Jonatans søn, Sauls barnebarn. Mefiboshet frygtede det værste, og da han kom ind til David, bøjede han sig underdanigt for kongen.
German
»Wo ist er?«, wollte David wissen. Ziba antwortete: »Er wohnt bei Machir, einem Sohn von Ammiël, in Lo-Dabar.«
Spanish
―¿Y dónde está?―En Lo Debar; vive en casa de Maquir hijo de Amiel.
—¿Y dónde está?—En Lo Debar; vive en casa de Maquir hijo de Amiel.
French
– Où vit-il ? lui demanda le roi.Tsiba répondit : Dans la maison de Makir, un fils d’Ammiel à Lo-Debar[c].
Korean
“그가 어디에 있느냐?” “로-데발에 있는암미엘의아들마길의집에있습 니다.” 5-6 그래서다윗은사람을보내사울의 손자이며 요나단의 아들인 므비보셋 을 데려왔다. 그가 두려워하며 다윗에 게 나아와 정중하게 절하자
nl
‘Waar kan ik hem vinden?’ wilde de koning weten. ‘In Lodebar,’ vertelde Ziba hem. ‘In het huis van Machir, de zoon van Amniël.’ 5,6 Koning David ontbood daarop Mefiboseth, de zoon van Jonathan, de kleinzoon van Saul. Mefiboseth verscheen voor de koning en boog zich heel diep voor hem neer.
Portuguese
“Onde está ele?”, perguntou o rei.Ziba respondeu: “Na casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar”.
“Onde mora ele?”, perguntou o rei. E disse-lhe: “Em Lo-Debar na casa de Maquir, filho de Amiel.” 5-6 David mandou buscar esse filho de Jónatas e neto de Saul que se chamava Mefibosete. Quando este se aproximou do soberano, saudou-o inclinando-se perante ele em sinal de profunda submissão.
Romanian
– Unde se află acesta? l-a mai întrebat regele.– În casa lui Machir, fiul lui Amiel, din Lo-Debar, i-a răspuns Ţiba.
Russian
– Где же он? – спросил царь.Цива ответил:– Он в доме Махира, сына Аммиила, в селении Ло-Девар.
– Где же он? – спросил царь.Цива ответил:– Он в доме Махира, сына Аммиила, в селении Ло-Девар.
– Где же он? – спросил царь.Цива ответил:– Он в доме Махира, сына Аммиила, в селении Ло-Девар.
– Где же он? – спросил царь.Цива ответил:– Он в доме Махира, сына Аммиила, в Ло-Деваре.
Swedish
”Var finns han?” frågade kungen. ”I Lo Devar, hos Makir, Ammiels son”, svarade Siva.
Thai
กษัตริย์ตรัสถามว่า “เขาอยู่ที่ไหน?”ศิบาทูลตอบว่า “เขาอยู่ที่บ้านของมาคีร์บุตรอัมมีเอลในเมืองโลเดบาร์”
zh-Hans
王说:“他在哪里?”洗巴答道:“他住在罗·底巴,在亚米利的儿子玛吉家里。”
王 说 : 他 在 哪 里 ? 洗 巴 对 王 说 : 他 在 罗 底 巴 , 亚 米 利 的 儿 子 玛 吉 家 里 。
zh-Hant
王說:「他在哪裡?」洗巴答道:「他住在羅·底巴,在亞米利的兒子瑪吉家裡。」