2 Samuel 9:2
Compared across 29 translations
English
There was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, so they called him to David. And the king said to him, “Are you Ziba?” He said, “I am your servant.”
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.
It happened that a servant from Saul’s household named Ziba was there. They called him into David’s presence. The king asked him, “Are you Ziba?”“Yes sir,” he replied.
Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, “Are you Ziba?” And he said, “I am your servant.”
Ziba was a servant in Saul’s family. David sent for him to come and see him. The king said to him, “Are you Ziba?”“I’m ready to serve you,” he replied.
Now there was a servant of Saul’s household named Ziba. They summoned him to appear before David, and the king said to him, “Are you Ziba?”“At your service,” he replied.
Now there was a servant of Saul’s household named Ziba. They summoned him to appear before David, and the king said to him, ‘Are you Ziba?’‘At your service,’ he replied.
He summoned a man named Ziba, who had been one of Saul’s servants. “Are you Ziba?” the king asked.“Yes sir, I am,” Ziba replied.
Arabic
وَكَانَ هُنَاكَ عَبْدٌ لِبَيْتِ شَاوُلَ يُدْعَى صِيبَا، فَاسْتَدْعَوْهُ لِيَمْثُلَ أَمَامَ دَاوُدَ، فَسَأَلَهُ الْمَلِكُ: «هَلْ أَنْتَ صِيبَا؟»
Danish
Der var en mand ved navn Ziba, der engang havde været en af Sauls betroede tjenere. Ham sendte David bud efter.„Er du Ziba?” spurgte han.„Ja,” svarede manden.
German
An Sauls Königshof hatte ein Diener namens Ziba gearbeitet. Er wurde zu David gerufen, und der König fragte ihn: »Bist du Ziba?« »Ja, mein Herr«, antwortete der Mann.
Spanish
y, como la familia de Saúl había tenido un administrador que se llamaba Siba, mandaron a llamarlo. Cuando Siba se presentó ante David, este le preguntó:―¿Eres tú Siba?―A tus órdenes —respondió.
y, como la familia de Saúl había tenido un administrador que se llamaba Siba, mandaron a llamarlo. Cuando Siba se presentó ante David, este le preguntó:—¿Tú eres Siba?—A las órdenes de Su Majestad —respondió.
French
Or, il y avait un ancien serviteur de la maison de Saül nommé Tsiba. On le fit venir auprès de David. Le roi lui demanda : Es-tu bien Tsiba ?Il répondit : C’est moi, ton serviteur !
Hiligaynon
Ginpatawag niya ang isa ka tawo nga ang ngalan si Ziba, nga suluguon anay sang pamilya ni Saul. Pag-abot niya ginpamangkot siya ni David, “Ikaw bala si Ziba?” Nagsabat siya, “Huo, Mahal nga Hari.”
Korean
다윗은 사울의 종 중에 시바라는 사람 이있다는말을듣고그를불러물었 다. “네가시바냐?” “예, 제가시바입 니다.”
nl
Hij hoorde toen van een zekere Ziba, die vroeger een van Sauls dienaars was geweest en liet hem bij zich komen. ‘Bent u Ziba?’ vroeg de koning. ‘Ja koning,’ antwoordde de man.
Portuguese
Então chamaram Ziba, um dos servos de Saul, para apresentar-se a Davi, e o rei lhe perguntou: “Você é Ziba?”“Sou teu servo”, respondeu ele.
Falaram-lhe então num tal Ziba que fora um dos servos de Saul. O rei mandou-o chamar: “Chamas-te Ziba?” Respondeu: “Sim, senhor, sou eu próprio.”
Romanian
Familia lui Saul avusese un slujitor pe nume Ţiba, pe care l-au chemat la David. Regele l-a întrebat:– Tu eşti Ţiba?– Eu, slujitorul tău, sunt acela! i-a răspuns el.
Russian
В доме Шаула был слуга по имени Цива. Его позвали к Давуду, и царь спросил его:– Ты Цива?– Рад служить тебе, – ответил тот.
В доме Шаула был слуга по имени Цива. Его позвали к Давуду, и царь спросил его:– Ты Цива?– Рад служить тебе, – ответил тот.
В доме Шаула был слуга по имени Цива. Его позвали к Довуду, и царь спросил его:– Ты Цива?– Рад служить тебе, – ответил тот.
В доме Саула был слуга по имени Цива. Его позвали к Давиду, и царь спросил его:– Ты Цива?– Рад служить тебе, – ответил тот.
Swedish
Man kallade då på en man som hette Siva, som varit tjänare åt Saul. ”Är du Siva?” frågade kungen. ”Ja, herre”, svarade han.
Thai
ขณะนั้นยังมีข้าราชบริพารคนหนึ่งของซาอูลชื่อศิบา เขาจึงถูกเรียกตัวมาเข้าเฝ้าและดาวิดตรัสกับเขาว่า “เจ้าคือศิบาหรือ?”เขาทูลว่า “พระเจ้าข้า”
zh-Hans
有人就去叫扫罗家一个名叫洗巴的仆人来见大卫,王问他:“你就是洗巴吗?”他说:“仆人正是洗巴。”
扫 罗 家 有 一 个 仆 人 , 名 叫 洗 巴 , 有 人 叫 他 来 见 大 卫 , 王 问 他 说 : 你 是 洗 巴 麽 。 回 答 说 : 仆 人 是 。
zh-Hant
有人就去叫掃羅家一個名叫洗巴的僕人來見大衛,王問他:「你就是洗巴嗎?」他說:「僕人正是洗巴。」