2 Samuel 3:3

Compared across 28 translations

English
his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal of Carmel; the third, Absalom the son of [his wife] Maacah, daughter of Talmai the king of Geshur;
And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;
and his second, Chileab, by Abigail the [a]widow of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur;
His second son was Kileab. Kileab’s mother was Abigail. She was Nabal’s widow from Carmel.The third son was Absalom. His mother was Maakah. She was the daughter of Talmai, the king of Geshur.
his second, Kileab the son of Abigail the widow of Nabal of Carmel;the third, Absalom the son of Maakah daughter of Talmai king of Geshur;
his second, Kileab the son of Abigail the widow of Nabal of Carmel;the third, Absalom the son of Maakah daughter of Talmai king of Geshur;
The second was Daniel,[a] whose mother was Abigail, the widow of Nabal from Carmel.The third was Absalom, whose mother was Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur.
Arabic
وَالثَّانِي كِيلآبُ مِنْ أَبِيجَايِلَ أَرْمَلَةِ نَابَالَ الْكَرْمَلِيِّ، وَالثَّالِثُ أَبْشَالُومُ ابْنُ مَعْكَةَ بِنْتِ تَلْمَايَ مَلِكِ جَشُورَ،
Danish
Den næstældste hed Kilab, og hans mor var Abigajil, som var enke efter Nabal fra Karmel. Den tredje hed Absalom, og hans mor var Ma’aka, en datter af kong Talmaj af Geshur.
German
Danach kam Kilab, seine Mutter war Abigajil aus Karmel, die Witwe von Nabal. Der dritte Sohn war Absalom, seine Mutter hieß Maacha und war eine Tochter von Talmai, dem König von Geschur.
Spanish
el segundo, Quileab hijo de Abigaíl, viuda de Nabal de Carmel;el tercero, Absalón hijo de Macá, la hija del rey Talmay de Guesur;
el segundo, Quileab hijo de Abigaíl, viuda de Nabal de Carmel;el tercero, Absalón hijo de Macá, la hija del rey Talmay de Guesur;
French
Son deuxième, Kileab, était fils d’Abigaïl, veuve de Nabal de Karmel ; le troisième, Absalom, était le fils de Maaka, fille de Talmaï, le roi de Gueshour[a] ;
Hiligaynon
Ang ikaduha amo si Kileab nga anak niya kay Abigail nga asawa anay ni Nabal nga taga-Carmel. Ang ikatatlo amo si Absalom nga anak niya kay Maaca nga anak ni Haring Talmai sang Geshur.
Korean
둘째 아들은 나발의 아내였던 갈멜 사 람 아비가일에게서 태어난 길르압, 셋 째아들은그술왕달매의딸마아가 에게서 태어난 압살롬,
nl
Abigaïl was de moeder van zijn tweede zoon, Kileab. De derde zoon was Absalom van zijn vrouw Maächa, de dochter van koning Talmai van Gesur.
Portuguese
o segundo, Quileabe,de Abigail, viúva de Nabal,de Carmelo;o terceiro, Absalão, de Maaca,filha de Talmai, rei de Gesur;
O segundo, Quileabe, nascido de Abigail, a viúva de Nabal do Carmelo.O terceiro, Absalão, que lhe deu Maacá, filha de Talmai, o rei de Gesur.
Romanian
Chileab, al doilea, fiul lui Abigail, văduva lui Nabal, carmelitul;Absalom, al treilea, fiul Maacăi, fiica lui Talmai, regele Gheşurului;
Russian
вторым был Килеав, сын Авигайль, вдовы Навала из Кармила;третьим – Авессалом, сын Маахи, дочери Талмая, царя Гешура;
вторым был Килеав, сын Авигайль, вдовы Навала из Кармила;третьим – Авессалом, сын Маахи, дочери Талмая, царя Гешура;
вторым был Килеав, сын Авигайль, вдовы Навала из Кармила;третьим – Авессалом, сын Маахи, дочери Талмая, царя Гешура;
вторым был Килеаб, сын Авигайль, вдовы Навала из Кармила;третьим – Авессалом, сын Маахи, дочери гешурского царя Талмая;
Swedish
Hans andre son hette Kilav, och han föddes av Avigajil, änkan till Naval från Karmel. Den tredje sonen hette Absalom. Hans mor hette Maaka och hon var dotter till Talmaj, kungen av Geshur.
Thai
องค์ที่สองคือ คิเลอาบบุตรนางอาบีกายิลภรรยาม่ายของนาบาลแห่งคารเมลองค์ที่สามคือ อับซาโลมบุตรนางมาอาคาห์ราชธิดาของกษัตริย์ทัลมัยแห่งเกชูร์
zh-Hans
迦密人拿八的遗孀亚比该所生的次子基利押,基述王达买的女儿玛迦所生的三子押沙龙,
次 子 基 利 押 ( 在 历 代 上 三 章 一 节 作 但 以 利 ) 是 作 过 迦 密 人 拿 八 的 妻 亚 比 该 所 生 的 ; 三 子 押 沙 龙 是 基 述 王 达 买 的 女 儿 玛 迦 所 生 的 ;
zh-Hant
迦密人拿八的遺孀亞比該所生的次子基利押,基述王達買的女兒瑪迦所生的三子押沙龍,