2 Samuel 3:16
Compared across 28 translations
English
But her husband went with her, weeping continually behind her as far as Bahurim. Then Abner told him, “Go, return.” And he did so.
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.
But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, “Go, return.” So he returned.
But her husband followed her to Bahurim. He was crying all the way. Then Abner said to him, “Go back home!” So he did.
Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, “Go back home!” So he went back.
Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, ‘Go back home!’ So he went back.
Palti followed along behind her as far as Bahurim, weeping as he went. Then Abner told him, “Go back home!” So Palti returned.
Arabic
فَرَاحَ رَجُلُهَا يَسِيرُ مَعَهَا بَاكِياً وَرَاءَهَا حَتَّى مَدِينَةِ بَحُورِيمَ، إِلَى أَنْ أَمَرَهُ أَبْنَيْرُ: «امْضِ. ارْجِعْ». فَرَجَعَ.
Danish
Manden fulgte grædende efter hende helt til Bahurim. Dér bad Abner ham vende om og gå hjem, og det gjorde han.
German
Der Mann konnte sich aber nicht von ihr trennen. Weinend lief er ihr nach bis Bahurim. Schließlich fuhr Abner ihn an: »Geh endlich zurück!« Da erst kehrte er um.
Spanish
pero Paltiel se fue tras ella, llorando por todo el camino hasta llegar a Bajurín. Allí Abner le ordenó que regresara, y Paltiel obedeció.
pero Paltiel se fue tras ella, llorando por todo el camino hasta llegar a Bajurín. Allí Abner le ordenó que regresara, y Paltiel obedeció.
French
qui la suivit en pleurant jusqu’à Bahourim[e]. Là, Abner lui ordonna de retourner chez lui – et il s’en alla.
Hiligaynon
Nagsunod si Paltiel kay Mical nga nagahilibion hasta sa Bahurim. Ginhambalan ni Abner si Paltiel nga magpauli. Gani nagpauli siya.
Korean
그러나그녀의남편이바후림까지울 면서 자기 아내를 뒤따라오자 아브넬 이 그에게 “집으로 돌아가거라” 하고 말하였다. 그래서 그는 눈물을 머금고 되돌아갔다.
nl
Deze volgde Michal tot Bahurim terwijl hij huilde van verdriet. Toen zei Abner tegen hem: ‘U kunt nu beter naar huis gaan.’ Dat deed hij toen.
Portuguese
Mas Paltiel foi atrás dela, e a seguiu chorando até Baurim. Então Abner ordenou-lhe que voltasse para casa, e ele voltou.
Este último foi atrás dela chorando, até Baurim, até que Abner lhe disse: “Volta agora para casa.” E ele voltou.
Romanian
Soţul ei a mers cu ea, plângând în urma ei, până la Bahurim. Abner i-a zis: „Întoarce-te acasă!“ Şi el s-a întors acasă.
Russian
Но её муж пошёл вслед и плакал, идя за ней, всю дорогу до Бахурима.Авнер сказал ему:– Ступай домой!И тот возвратился.
Но её муж пошёл вслед и плакал, идя за ней, всю дорогу до Бахурима.Авнер сказал ему:– Ступай домой!И тот возвратился.
Но её муж пошёл вслед и плакал, идя за ней, всю дорогу до Бахурима.Абнир сказал ему:– Ступай домой!И тот возвратился.
Но ее муж пошел вслед и плакал, идя за ней, всю дорогу до Бахурима. Авнер сказал ему:– Ступай домой!И тот возвратился.
Swedish
som gråtande följde henne ända till Bachurim. Där befallde Avner honom att återvända hem och då gjorde han det.
Thai
ปัลทีเอลเดินตามนางมาจนถึงบาฮูริมและร้องไห้มาตลอดทาง อับเนอร์จึงกล่าวแก่เขาว่า “กลับบ้านไป!” เขาก็กลับ
zh-Hans
帕铁一路跟着米甲,边走边哭,一直到巴户琳。押尼珥对他说:“你回去吧!”他就回去了。
米 甲 的 丈 夫 跟 着 他 , 一 面 走 一 面 哭 , 直 跟 到 巴 户 琳 。 押 尼 珥 说 : 你 回 去 罢 ! 帕 铁 就 回 去 了 。
zh-Hant
帕鐵一路跟著米甲,邊走邊哭,一直到巴戶琳。押尼珥對他說:「你回去吧!」他就回去了。