2 Samuel 22:8

Compared across 28 translations

English
“Then the earth shook and quaked,The foundations of the heavens trembledAnd were shaken, because He was angry.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
“Then the earth shook and quaked,The foundations of heaven were tremblingAnd were shaken, because He was angry.
“The earth trembled and shook. The pillars of the heavens rocked back and forth. They trembled because the Lord was angry.
The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens[c] shook; they trembled because he was angry.
The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens[c] shook; they trembled because he was angry.
“Then the earth quaked and trembled. The foundations of the heavens shook; they quaked because of his anger.
Arabic
عِنْدَئِذٍ ارْتَجَّتِ الأَرْضُ وَتَزَلْزَلَتْ. ارْتَجَفَتْ أَسَاسَاتُ السَّمَاوَاتِ وَاهْتَزَّتْ لأَنَّ الرَّبَّ غَضِبَ.
Danish
Da rystede jorden og skælvede, verdens grundvolde bævede, for Herrens vrede var blusset op.
German
Plötzlich erbebte die Erde,selbst der Himmel geriet ins Wanken,denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
Spanish
»La tierra tembló, se estremeció; se sacudieron los cimientos de los cielos; ¡se tambalearon a causa de su enojo!
»La tierra tembló, se estremeció; se sacudieron los cimientos de los cielos; ¡se tambalearon a causa de su enojo!
French
La terre s’ébranla |et elle chancela,les fondements du ciel |se mirent à frémir,tout secoués par sa colère.
Hiligaynon
“Dayon naglinog, kag pati ang mga pundasyon sang langit nag-uyog,tungod kay naakig ka, Ginoo.
Korean
“그때 땅이 떨고 진동하였으며하늘의 터전이 흔들렸으니그가 분노하셨음이라.
nl
Toen schokte en trilde de aarde, de fundamenten van de hemel beefden door zijn toorn.
Portuguese
“A terra abalou-se e tremeu,os alicerces dos céus[c] estremeceram;tremeram porque ele estava irado.
Então a Terra foi abalada e tremeu;os fundamentos dos céus abalaram-se,por causa da sua ira.
Romanian
Atunci s-a zguduit şi s-a cutremurat pământul, temeliile cerurilor[c] s-au zgâlţâit, s-au clătinat, pentru că El se mâniase.
Russian
Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания небес и от гнева Его задрожали.
Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания небес и от гнева Его задрожали.
Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания небес и от гнева Его задрожали.
Задрожала земля, сотряслась,пошатнулись основания небес22:8 Так в еврейском тексте; в некоторых древних переводах (ср. также Пс. 17:8): «гор».,задрожали, потому что разгневался Он.
Swedish
Då darrade jorden och bävade, himlens grundvalar skakade. De skälvde, för han var vred.
Thai
“แผ่นดินโลกสะเทือนเลื่อนลั่นฐานของสวรรค์[b]สั่นคลอนสวรรค์สั่นสะเทือนเพราะพระองค์ทรงพระพิโรธ
zh-Hans
“祂一发怒,大地震动,穹苍的根基摇晃。
那 时 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 天 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。
zh-Hant
「祂一發怒,大地震動,穹蒼的根基搖晃。