2 Samuel 22:6
Compared across 28 translations
English
“The cords of Sheol surrounded me;The snares of death confronted me.
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
The cords of [g]Sheol surrounded me;The snares of death confronted me.
The ropes of the grave were tight around me. Death set its trap in front of me.
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
The grave[a] wrapped its ropes around me; death laid a trap in my path.
Arabic
أَحَاطَتْ بِي حِبَالُ الْهَاوِيَةِ، وَأَطْبَقَتْ عَلَيَّ فِخَاخُ الْمَوْتِ.
Danish
dødsriget strammede sit greb om mig, jeg sad fast i dødens fælde.
German
Hilflos musste ich zusehen,wie die tödliche Falle zuschnappte.
Spanish
Me enredaron los lazos del sepulcro, y me encontré ante las trampas de la muerte.
Me enredaron los lazos del sepulcro, y me encontré ante las trampas de la muerte.
French
Oui, le séjour des morts |m’entourait de ses liens,le piège de la mort |se refermait sur moi.
Hiligaynon
Ang kamatayon daw pareho man sa lubid nga nagburambod sa akon kag pareho sa siod sa akon alagyan.
Korean
[b]죽음의 위험이 나를 두르고사망의 덫이 내 앞에 놓 였을 때
nl
Ik zat in de val, onwrikbaar vastgebonden door hel en dood.
Portuguese
As cordas da sepultura[b] me envolveram,as armadilhas da morte me confrontaram.
Fui ligado e atado por laços do mundo dos mortose por ciladas da morte.
Romanian
Legăturile Locuinţei Morţilor[b] mă împresuraseră, mă prinseseră laţurile morţii.
Russian
Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
Цепи мира мертвых22:6 Мира мертвых – евр.: «шеол». обвили меня,и опутали сети смерти.
Swedish
Dödsrikets[c] band omgav mig, dödens snaror föll över mig.
Thai
บ่วงแห่งแดนผู้ตายรัดรอบตัวข้าพเจ้าบ่วงแร้วแห่งความตายอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
zh-Hant
陰間的繩索捆綁我,死亡的網羅籠罩我。