2 Samuel 22:46
Compared across 28 translations
English
“Foreigners lose heart;They come trembling out of their strongholds.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
“Foreigners [ae]lose heart,And [af]come trembling out of their [ag]fortresses.
All of them give up hope. They come trembling out of their hiding places.
They all lose heart; they come trembling[j] from their strongholds.
They all lose heart; they come trembling[j] from their strongholds.
They all lose their courage and come trembling[g] from their strongholds.
Arabic
الْغُرَبَاءُ يَخُورُونَ، يَخْرُجُونَ مِنْ حُصُونِهِمْ مُرْتَعِدِينَ.
Danish
De tabte fuldstændigt modet, kom skælvende frem fra deres skjul.
German
Zitternd kamen sie aus ihren Festungen herausund hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
Spanish
¡Esos extraños se descorazonan, y temblando salen de sus refugios!
¡Esos extraños se descorazonan, y temblando salen de sus refugios!
French
Les étrangers perdent courage,tremblants[d], ils quittent leurs bastions.
Hiligaynon
Nadulaan sila sang kaisog,gani nagaguwa sila sa ila mga palanaguan nga nagakurog sa kahadlok.
Korean
그들이 모두용기를 잃고숨어 있 던 곳에 서 떨며 나옵니 다.
nl
Zij zullen de moed laten zakken en bevend bij mij komen vanuit hun schuilplaatsen.
Portuguese
Todos eles perdem a coragem;saem tremendo das suas fortalezas[i].
Perderão a altiveze virão a tremer, lá dos seus esconderijos.
Romanian
Fiii străinului îngălbenesc şi ies tremurând din fortăreţele lor[j].
Russian
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
Все они пали духоми выходят, дрожа22:46 Так в некоторых рукописях одного из древних переводов (см. также Пс. 17:46); в еврейском тексте: «опоясываясь (оружием)»., из своих крепостей.
Swedish
Främlingars mod försvann, och darrande kom de ut ur sina fästen.
Thai
พวกเขาล้วนเสียขวัญต่างก็ตัวสั่น[i]ออกมาจากที่มั่น
zh-Hant
他們聞風喪膽,戰戰兢兢地走出他們的城池。