2 Samuel 22:36

Compared across 28 translations

English
“You have also given me the shield of Your salvation,And Your help and gentleness make me great.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
“You have also given me the shield of Your salvation,And Your [aa]help makes me great.
Lord, you shield me with your saving help. Your help has made me great.
You make your saving help my shield; your help has made[i] me great.
You make your saving help my shield; your help has made[i] me great.
You have given me your shield of victory; your help[e] has made me great.
Arabic
تُعْطِينِي تُرْسَ خَلاصِكَ، وَبِلُطْفِكَ تُعَظِّمُنِي.
Danish
Herre, du giver mig din frelse som et skjold, din hjælp giver mig styrke.
German
Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild.Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
Spanish
Tú me cubres con el escudo de tu salvación; tu bondad me ha hecho prosperar.
Tú me cubres con el escudo de tu salvación; tu bondad me ha hecho prosperar.
French
Ta délivrance |me sert de bouclier,en m’exauçant, tu me grandis.
Hiligaynon
Ginaprotektaran mo ako pareho sa taming.Paagi sa imo bulig nangin bantog ako.
Korean
“여호와여, 주는 나에게구원의 방패를 주시 고나를 도우셔서 크게 하셨으며
nl
U hebt mij het schild van uw heil gegeven. Door mij te verhoren, hebt U mij grootgemaakt.
Portuguese
Tu me dás o teu escudo de livramento;a tua ajuda me fez forte.
Deste-me o escudo da tua salvação;pela tua bondade me engrandeceste.
Romanian
Tu îmi dai scutul mântuirii Tale şi ajutorul Tău[i] mă face mare.
Russian
Вечный, Ты вручил мне щит спасения Твоего; Твоя милость меня возвеличивает.
Вечный, Ты вручил мне щит спасения Твоего; Твоя милость меня возвеличивает.
Вечный, Ты вручил мне щит спасения Твоего; Твоя милость меня возвеличивает.
Ты вручил мне щит спасения Твоего;Твоя милость меня возвеличивает22:36 Или: «я превозношусь, когда Ты отвечаешь»..
Swedish
Du gav mig din frälsnings sköld, och när du svarade mig, stärkte du mig.[e]
Thai
พระองค์ประทานโล่แห่งชัยชนะของพระองค์แก่ข้าพระองค์ทรงน้อมพระองค์ลงเพื่อกระทำให้ข้าพระองค์ยิ่งใหญ่
zh-Hans
你是拯救我的盾牌,你的垂顾使我强大。
你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。
zh-Hant
你是拯救我的盾牌,你的垂顧使我強大。