2 Samuel 22:16
Compared across 28 translations
English
“The channels of the sea appeared,The foundations of the world were uncoveredAt the rebuke of the Lord,At the blast of the breath of His nostrils.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
“Then the channels of the sea appeared,The foundations of the world were [m]laid bareBy the rebuke of the Lord,At the blast of the breath of His nostrils.
The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered.It happened when the Lord’s anger blazed out. It came like a blast of breath from his nose.
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bareat the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils.
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bareat the rebuke of the Lord, at the blast of breath from his nostrils.
Then at the command of the Lord, at the blast of his breath,the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
Arabic
ظَهَرَتْ مَجَارِي الْمِيَاهِ الْعَمِيقَةُ وَانْكَشَفَتْ أُسُسُ الْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِ الرَّبِّ وَمِنْ رِيحِ أَنْفِهِ اللّافِحَةِ.
Danish
Herren fnyste i sin harme, så Jordens vande blev pisket op, og havets bund kom til syne.
German
Sogar den Meeresboden konnte man sehen;offen lagen die Fundamente der Erde da,als der Herr meine Feinde bedrohteund vor Entrüstung schnaubte.
Spanish
A causa de la reprensión del Señor, y por el resoplido de su enojo,[c]las cuencas del mar quedaron a la vista; ¡al descubierto quedaron los cimientos de la tierra!
A causa de la reprensión del Señor, y por el resoplido de su enojo,[c]las cuencas del mar quedaron a la vista; ¡al descubierto quedaron los cimientos de la tierra!
French
A la menace de l’Eternel,et au souffle tempétueux |de sa colère,le fond des eaux parut,les fondements du monde |se trouvèrent à nu.
Hiligaynon
Sa imo nga pagsabdong kag puwerte nga kaakig nagakahubas ang dagat kag makita ang duta sa idalom sini,kag makita man ang pundasyon sang kalibutan.
Korean
여호와의 꾸지람과 콧김으로바다 밑이 드러나고땅의 기초가 나타났구나.
nl
Door zijn vreselijke adem en zijn bestraffende woord spleet de zee open en kwam de zeebodem bloot.
Portuguese
Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos,diante da repreensão do Senhor,com o forte sopro de suas narinas.
Pelo sopro da sua respiraçãoaté o mar se dividiu em dois,e viu-se o fundo das águaspela repreensão do Senhor.
Romanian
La mustrarea Domnului, la suflarea nărilor Lui,s-au văzut albiile apelor şi s-au descoperit temeliile lumii.
Russian
Тогда открылось морское дно и обнажились основания землиот грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
Тогда открылось морское дно и обнажились основания землиот грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
Тогда открылось морское дно и обнажились основания землиот грозного крика Вечного, от мощного дыхания ноздрей Его.
Тогда открылись источники моряи обнажились основания землиот упрека Господа,от мощного дыхания ноздрей Его.
Swedish
Havets bäddar visade sig, jordens grund blev synlig på Herrens tillrättavisning, för hans vredes stormvind.
Thai
เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำราบเมื่อลมพวยพุ่งออกจากพระนาสิกของพระองค์หุบเขาในท้องทะเลก็เผยออกรากฐานของโลกก็ปรากฏ
zh-Hans
耶和华斥责一声,祂的鼻孔一吹气,海底就显现,大地也露出根基。
耶 和 华 的 斥 责 一 发 , 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。
zh-Hant
耶和華斥責一聲,祂的鼻孔一吹氣,海底就顯現,大地也露出根基。