2 Samuel 22:11

Compared across 28 translations

English
“He rode on a cherub and flew;He appeared upon the wings of the wind.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
“And He rode on a cherub and flew;And He [j]appeared on the wings of the wind.
He got on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
He mounted the cherubim and flew; he soared[d] on the wings of the wind.
He mounted the cherubim and flew; he soared[d] on the wings of the wind.
Mounted on a mighty angelic being,[b] he flew, soaring[c] on the wings of the wind.
Arabic
امْتَطَى مَرْكَبَةً مِنْ مَلائِكَةِ الْكَرُوبِيمِ وَطَارَ وَتَجَلَّى عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيحِ.
Danish
Han steg op på en kerub og fløj, svævede på vindens vinger.
German
Auf einem Kerub flog er daherund schwebte herab, vom Sturm getragen.
Spanish
Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó[b] sobre las alas del viento.
Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó[b] sobre las alas del viento.
French
Il chevauchait un chérubin |et il volait,et il apparaissait |sur les ailes du vent.
Hiligaynon
Nagsakay ka sa kerubin, kag madasig ini nga naglupad samtang ginapalid sang hangin.
Korean
그가 [c]하늘 마차를 타고 나시며바람 날개로 다니시고
nl
Hij reed op een engel en vloog, Hij zweefde op de vleugels van de wind.
Portuguese
Montou sobre um querubim e voou;elevou-se[d] sobre as asas do vento.
Voou sobre um querubim,sobre as asas do vento.
Romanian
Călărea pe un heruvim şi zbura; plutea[d] pe aripile vântului.
Russian
Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
Он воссел на херувима и полетел,воспарил22:11 Так во многих рукописях еврейского текста (ср. также Пс. 17:11); в большинстве рукописей еврейского текста: «явился». Он на крыльях ветра.
Swedish
Han red på en kerub och flög, med vindens vingar svävade han fram.[d]
Thai
พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบเสด็จมา[c]ด้วยปีกแห่งกระแสลม
zh-Hans
祂乘着基路伯天使飞翔,在风的翅膀上显现。
他 坐 着 基 路 伯 飞 行 , 在 风 的 翅 膀 上 显 现 。
zh-Hant
祂乘著基路伯天使飛翔,在風的翅膀上顯現。