2 Samuel 19:3
Compared across 28 translations
English
The people stole into the city [of Mahanaim] that day, as people who are humiliated and ashamed steal away when they retreat in battle.
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
So the people went by stealth into the city that day, as people who are humiliated steal away when they flee in battle.
The men came quietly into the city that day. They were like fighting men who are ashamed because they’ve run away from a battle.
The men stole into the city that day as men steal in who are ashamed when they flee from battle.
The men stole into the city that day as men steal in who are ashamed when they flee from battle.
They crept back into the town that day as though they were ashamed and had deserted in battle.
Arabic
فَتَسَلَّلَ أَفْرَادُ الْجَيْشِ عَائِدِينَ إِلَى الْمَدِينَةِ كَمَا يَتَسَلَّلُ قَوْمٌ لَحِقَ بِهِمْ عَارُ الْهَزِيمَةِ.
Danish
og da det rygtedes i hæren, hvor fortvivlet kongen var over sin søns død, blev glæden over sejren vendt til sorg.
German
Auch bei den Soldaten hatte sich schnell herumgesprochen, dass David über den Tod seines Sohnes verzweifelt war. Ihre Freude über den Sieg war auf einmal wie weggeblasen, Trauer und Niedergeschlagenheit machten sich breit.
Spanish
Por eso las tropas entraron en la ciudad furtivamente, como lo hace un ejército abochornado por haber huido del combate.
Por eso las tropas entraron en la ciudad furtivamente, como lo hace un ejército abochornado por haber huido del combate.
French
Et ce jour-là, au lieu de chanter la victoire, tout le peuple mena le deuil, car il avait entendu dire que le roi était accablé de douleur à cause de la mort de son fils.
Hiligaynon
Nagbalik sila nga malinong sa banwa sang Mahanaim, pareho sa mga soldado nga nahuya tungod kay nagpalagyo sa inaway.
Korean
그래서 다윗의 전 군대는 마치 전쟁에 진 패잔병처럼 얼굴을 제대로 들지 못 하고 기가 죽어 슬금슬금 성으로 들어 갔다.
nl
Het leger sloop de stad binnen, alsof iedereen zich schaamde en in de strijd op de vlucht was geslagen.
Portuguese
Naquele dia o exército ficou em silêncio na cidade, como fazem os que fogem humilhados da batalha.
Toda a tropa regressou cabisbaixa à cidade, como se estivessem com vergonha e tivessem sido batidos na luta.
Romanian
În aceeaşi zi, oştirea a intrat pe furiş în cetate, ca nişte oameni ruşinaţi că au fugit din luptă.
Russian
Воины прокрадывались в город, как крадутся те, кто опозорен, обратившись во время битвы в бегство.
Воины прокрадывались в город, как крадутся те, кто опозорен, обратившись во время битвы в бегство.
Воины прокрадывались в город, как крадутся те, кто опозорен, обратившись во время битвы в бегство.
Воины прокрадывались в город, как крадутся те, кто опозорен, обратившись во время битвы в бегство.
Swedish
Männen smög tillbaka in i staden, lika skamset som om de hade flytt undan striden.
Thai
ทั้งกองทัพค่อยๆ เคลื่อนเข้าสู่กรุงอย่างเงียบเหงาเหมือนคนที่เข้ามาอย่างอับอายเพราะหนีจากการรบ
zh-Hant
那一天,眾人都靜悄悄地回城去,好像敗兵一樣羞愧萬分。