2 Samuel 18:22

Compared across 29 translations

English
Then Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab, “But whatever happens, please let me also run after the Cushite.” Joab said, “Why should you run, my son, seeing you will have no messenger’s reward for going [because you have only bad news]?”
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
Ahimaaz son of Zadok kept at it, begging Joab, “What does it matter? Let me run, too, following the Cushite.”Joab said, “Why all this ‘Run, run’? You’ll get no thanks for it, I can tell you.”
Now Ahimaaz the son of Zadok said once more to Joab, “But whatever happens, please let me also run after the Cushite.” And Joab said, “Why would you run, my son, since you will have no reward for going?”
Ahimaaz, the son of Zadok, spoke again to Joab. He said, “I don’t care what happens to me. Please let me run behind the man from Cush.”But Joab replied, “My son, why do you want to go? You don’t have any news that will bring you a reward.”
Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, “Come what may, please let me run behind the Cushite.”But Joab replied, “My son, why do you want to go? You don’t have any news that will bring you a reward.”
Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, ‘Come what may, please let me run behind the Cushite.’But Joab replied, ‘My son, why do you want to go? You don’t have any news that will bring you a reward.’
But Ahimaaz continued to plead with Joab, “Whatever happens, please let me go, too.”“Why should you go, my son?” Joab replied. “There will be no reward for your news.”
Arabic
وَأَلَحَّ أَخِيمَعَصُ بْنُ صَادُوقَ عَلَى يُوآبَ قَائِلاً: «مَهْمَا حَدَثَ، دَعْنِي أَجْرِي وَرَاءَ الْكُوشِيِّ أَيْضاً». فَقَال يُوآبُ: «لِمَاذَا تَجْرِي أَنْتَ يَا ابْني، وَلَسْتَ تَحْمِلُ بِشَارَةً تُكَافَأُ عَلَيْهَا؟»
Danish
Ahima’atz blev ved med at tigge Joab om lov til at løbe bagefter, men Joab svarede: „Hvorfor det? Du får ingen penge for det.”
German
Doch Ahimaaz gab nicht nach. »Egal was geschieht – ich laufe ihm hinterher!« Noch einmal versuchte Joab ihn zurückzuhalten: »Mein Sohn, warum brennst du darauf, dem König die schlechte Nachricht zu bringen? Er wird dich dafür sicher nicht belohnen!«
Spanish
Pero Ajimaz hijo de Sadoc insistió:―Pase lo que pase, déjame correr con el cusita.―Pero, muchacho —respondió Joab—, ¿para qué quieres ir? ¡No pienses que te van a dar una recompensa por la noticia!
Pero Ajimaz hijo de Sadoc insistió:—Pase lo que pase, déjame correr con el cusita.—Pero, muchacho —respondió Joab—, ¿para qué quieres ir? ¡Ni pienses que te van a dar una recompensa por la noticia!
French
Ahimaats, fils de Tsadoq, revint à la charge et insista auprès de Joab : Advienne que pourra ! Laisse-moi courir derrière cet Ethiopien.Mais Joab lui dit : Pourquoi veux-tu courir, mon ami ? Pareille nouvelle ne te vaudra aucune récompense !
Hiligaynon
Nagsiling liwat si Ahimaaz kay Joab, “Bisan ano ang matabo, tuguti ako nga magsunod sa tawo nga taga-Etiopia.” Nagsiling si Joab, “Toto, ngaa gusto mo gid nga maglakat? Wala ka man sang may makuha nga premyo sa imo pagbalita.”
Korean
그때 아히마아스가 요압에게 말하였 다. “나도 가게 해 주십시오.” “네가 무 엇때문에가려고하느냐? 네가이소 식을전한다고해도상을받지못할 것이다.”
nl
Maar Ahimaäz hield niet op te vragen of hij ook weg mocht. ‘Nee, dat is niet nodig, mijn jongen,’ antwoordde Joab. ‘Er is toch geen ander nieuws te melden.’
Portuguese
Todavia Aimaás, filho de Zadoque, disse de novo a Joabe: “Não importa o que aconteça, deixa-me ir com o etíope”.Joabe, porém, respondeu: “Por que está querendo tanto ir, meu filho? Você não receberá nenhuma recompensa pela notícia”.
Aimaaz insistiu com Joabe: “Por favor, deixa-me ir também.” Joabe respondeu: “Por agora não precisamos de ti, meu rapaz. Não temos mais mensagens a transmitir, neste momento.”
Romanian
Ahimaaţ, fiul lui Ţadok, i-a zis din nou lui Ioab:– Orice s-ar întâmpla, lasă-mă şi pe mine să alerg după cuşit.– Fiule, de ce vrei să alergi? l-a întrebat Ioab. Nu sunt nişte veşti pentru care să fii răsplătit.
Russian
Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву:– Будь что будет, позволь мне побежать вслед за эфиопом.Но Иоав ответил:– Мой сын, зачем ты хочешь идти? За такую весть не получишь награды.
Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву:– Будь что будет, позволь мне побежать вслед за эфиопом.Но Иоав ответил:– Мой сын, зачем ты хочешь идти? За такую весть не получишь награды.
Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву:– Будь что будет, позволь мне побежать вслед за эфиопом.Но Иоав ответил:– Мой сын, зачем ты хочешь идти? За такую весть не получишь награды.
Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву:– Будь что будет, позволь мне побежать вслед за кушитом.Но Иоав ответил:– Мой сын, зачем ты хочешь идти? За такую весть не получишь18:22 Смысл этой фразы в еврейском тексте неясен. награды.
Swedish
Men Achimaas, Sadoks son, sa åter till Joav: ”Vad som än händer vill jag också springa efter nubiern!” ”Nej, det behöver du inte, min vän”, svarade Joav. ”Vi har inga fler nyheter att förmedla och särskilt inga som budbäraren kommer att belönas för.”
Thai
อาหิมาอัสบุตรศาโดกกล่าวกับโยอาบว่า “แต่ให้ข้าพเจ้าวิ่งตามชาวคูชคนนั้นไปเถิด”โยอาบตอบว่า “อย่าเลยลูกเอ๋ย ทำไมถึงอยากไป? ไม่มีข่าวอะไรที่จะทำให้เจ้าได้รับบำเหน็จ”
zh-Hans
撒督的儿子亚希玛斯再次对约押说:“求你让我与古示人一同去吧!”约押说:“我的孩子,你何必要去呢?你报这个消息是不会得到赏赐的。”
撒 督 的 儿 子 亚 希 玛 斯 又 对 约 押 说 : 无 论 怎 样 , 求 你 容 我 随 着 古 示 人 跑 去 。 约 押 说 : 我 儿 , 你 报 这 信 息 , 既 不 得 赏 赐 , 何 必 要 跑 去 呢 ?
zh-Hant
撒督的兒子亞希瑪斯再次對約押說:「求你讓我與古示人一同去吧!」約押說:「我的孩子,你何必要去呢?你報這個消息是不會得到賞賜的。」