2 Samuel 14:9

Compared across 29 translations

English
The woman of Tekoa said to the king, “My lord, O king, the guilt is on me and on my father’s house, but the king and his throne are guiltless.”
And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
“I’ll take all responsibility for what happens,” the woman of Tekoa said. “I don’t want to compromise the king and his reputation.”
The woman of Tekoa said to the king, “O my lord, the king, the iniquity is on me and my father’s house, but the king and his throne are guiltless.”
But the woman from Tekoa said to him, “You are my king and master. Please pardon me and my family. You and your royal family won’t be guilty of doing anything wrong.”
But the woman from Tekoa said to him, “Let my lord the king pardon me and my family, and let the king and his throne be without guilt.”
But the woman from Tekoa said to him, ‘Let my lord the king pardon me and my family, and let the king and his throne be without guilt.’
“Oh, thank you, my lord the king,” the woman from Tekoa replied. “If you are criticized for helping me, let the blame fall on me and on my father’s house, and let the king and his throne be innocent.”
Arabic
فَأَجَابَتِ الْمَرْأَةُ: «لِيَقَعِ اللَّوْمُ عَلَيَّ وَعَلَى بَيْتِ أَبِي، أَمَّا الْمَلِكُ وَعَرْشُهُ فَهُمَا بَرِيئَانِ مِنْ كُلِّ شَائِبَةٍ».
Danish
„Tak, herre!” udbrød hun. „Jeg skal nok tage ansvaret, hvis du senere bliver kritiseret for at have hjulpet mig.”
German
Doch die Frau wandte ein: »Mein König, ich befürchte, dass die Verwandten meines verstorbenen Mannes mich trotzdem nicht in Ruhe lassen. Sie werden mich und meine Familie dafür verantwortlich machen, wenn der Tod meines Sohnes nicht gerächt wird. Dir werden sie es sicher nicht vorzuwerfen wagen.«
Spanish
Pero la mujer de Tecoa replicó:―Oh rey, mi señor, que la culpa caiga sobre mí y sobre mi familia, y no sobre el rey ni su trono.
Pero la mujer de Tecoa replicó:—Su Majestad, que la culpa caiga sobre mí y sobre mi familia, y no sobre el rey ni su trono.
French
La femme de Teqoa lui répondit : Mon seigneur le roi ! Que la faute retombe sur moi et sur mon groupe familial et que le roi et son trône soient hors de cause.
Hiligaynon
Nagsiling ang babayi, “Mahal nga Hari, kon may mag-akusar sa imo parte sa pagbulig mo sa akon, ako kag ang akon pamilya ang magapanabat kag indi ikaw.”
Korean
“대왕께서 [a]나를 도와주신 일로 비난 을 받는다면 그 죄는 나에게 있고 왕에 게는아무잘못이없습니다.”
nl
Maar de vrouw zei: ‘Dank u wel, maar ik krijg de schuld, u gaat toch wel vrijuit.’
Portuguese
Mas a mulher de Tecoa lhe disse: “Ó rei, meu senhor, é sobre mim e sobre a família de meu pai que pesará a iniqüidade; não pesa culpa sobre o rei e sobre o seu trono”.
“Muito obrigada, meu senhor! Tomarei sobre mim a responsabilidade desse ato, se alguém te criticar por me teres ajudado.”
Romanian
– O, rege, stăpânul meu, i-a zis femeia din Tekoa regelui, asupra mea şi asupra familiei tatălui meu să cadă vina. Iar regele şi tronul său să rămână fără vină.
Russian
Но женщина из Текоа сказала:– Господин мой царь, пусть позор ляжет на меня и на семью моего отца, а царь и его престол будут невиновны.
Но женщина из Текоа сказала:– Господин мой царь, пусть позор ляжет на меня и на семью моего отца, а царь и его престол будут невиновны.
Но женщина из Текоа сказала:– Господин мой царь, пусть позор ляжет на меня и на семью моего отца, а царь и его престол будут невиновны.
Но женщина из Текоа сказала:– Господин мой, царь, пусть позор ляжет на меня и на семью моего отца, а царь и его престол будут невиновны.
Swedish
”Min herre och kung”, svarade kvinnan från Tekoa honom. ”Låt skulden vila på mig och min familj. Kungen och hans tron ska vara utan skuld.”
Thai
แต่หญิงจากเทโคอาทูลว่า “ข้าแต่กษัตริย์ เจ้านายของหม่อมฉันขอให้คำตำหนิตกอยู่ที่หม่อมฉันและครอบครัวของบิดาของหม่อมฉัน ส่วนกษัตริย์และราชบัลลังก์ขอให้พ้นมลทินทั้งปวง”
zh-Hans
提哥亚妇人说:“我主我王,愿罪过[a]都落在婢女和婢女家族,一切都与我王和王的王位无关。”
提 哥 亚 妇 人 又 对 王 说 : 我 主 我 王 , 愿 这 罪 归 我 和 我 父 家 , 与 王 和 王 的 位 无 干 。
zh-Hant
提哥亞婦人說:「我主我王,願罪過[a]都落在婢女和婢女家族,一切都與我王和王的王位無關。」