2 Samuel 13:26
Compared across 28 translations
English
Then Absalom said, “If not, then at least let my brother [f]Amnon go with us.” And the king said to him, “Why should he go with you?”
Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him, “Why should he go with you?”
Then Absalom said, “If you won’t come, please let my brother Amnon come with us.”The king asked him, “Why should he go with you?”
Then Absalom said, “If not, please let my brother Amnon come with us.”The king asked him, “Why should he go with you?”
Then Absalom said, ‘If not, please let my brother Amnon come with us.’The king asked him, ‘Why should he go with you?’
“Well, then,” Absalom said, “if you can’t come, how about sending my brother Amnon with us?”“Why Amnon?” the king asked.
Arabic
فَقَالَ أَبْشَالُومُ: «إذاً دَعْ أَخِي أَمْنُونَ يَذْهَبُ مَعَنَا» فَقَالَ الْمَلِكُ: «وَلِمَاذَا يَذْهَبُ أَمْنُونُ مَعَكَ؟»
Danish
„Godt,” svarede Absalom, „men hvis du ikke vil komme, kan du i det mindste sende Amnon af sted.”„Hvorfor lige Amnon?” spurgte kongen.
German
Schließlich bat Absalom: »Wenn du selbst schon nicht willst, dann lass doch wenigstens meinen Bruder Amnon mitkommen.« »Warum gerade Amnon?«, fragte David.
Spanish
Entonces Absalón le dijo:―Ya que mi señor el rey no viene, ¿por qué no permites que nos acompañe mi hermano Amnón?―¿Y para qué va a ir contigo? —le preguntó el rey.
Entonces Absalón le dijo:—Ya que Su Majestad no viene, ¿por qué no permite que nos acompañe mi hermano Amnón?—¿Y para qué va a ir contigo? —le preguntó el rey.
French
Absalom reprit : Si tu ne veux pas venir, permets au moins à mon frère Amnôn de nous accompagner.Le roi lui dit : Pourquoi t’accompagnerait-il ?
Hiligaynon
Nagsiling si Absalom, “Kon indi ka, si Amnon na lang nga akon utod ang pakadtua.” Nagpamangkot ang hari, “Ngaa nga gusto mo gid siya pakadtuon didto?”
Korean
그때압살롬이 “그러시다면내형암 논이라도 우리와 함께 가게 해 주십시 오” 하자 왕은 “암논이 너와 함께 가야 할 이유가 무엇이냐?” 하고 물었다.
nl
‘Als u dan niet wilt komen,’ opperde Absalom, ‘kunt u mijn broer Amnon dan niet sturen?’ ‘Waarom Amnon?’ vroeg de koning.
Portuguese
Então Absalão lhe disse: “Se não queres ir, permite, por favor, que o meu irmão Amnom vá conosco”.O rei perguntou: “Por que ele iria com você?”
“Bom”, disse Absalão, “já que não vens, manda em teu lugar o meu irmão Amnom.” O rei perguntou: “Porquê Amnom?”
Romanian
Atunci Absalom i-a zis:– Dă-i voie, te rog, măcar fratelui meu Amnon să vină cu noi.– De ce să vină tocmai Amnon cu tine? l-a întrebat regele.
Russian
Тогда Авессалом сказал:– Если нет, то позволь пойти с нами моему брату Амнону.Царь спросил его:– Зачем ему идти с тобой?
Тогда Авессалом сказал:– Если нет, то позволь пойти с нами моему брату Амнону.Царь спросил его:– Зачем ему идти с тобой?
Тогда Авессалом сказал:– Если нет, то позволь пойти с нами моему брату Амнону.Царь спросил его:– Зачем ему идти с тобой?
Тогда Авессалом сказал:– Если нет, то позволь пойти с нами моему брату Амнону.Царь спросил его:– Зачем ему идти с тобой?
Swedish
”Om du inte kan komma själv, kanske du kan skicka min bror Amnon i stället?[b]” föreslog Absalom. ”Varför just Amnon?” undrade kungen.
Thai
อับซาโลมจึงทูลว่า “หากเสด็จไปไม่ได้ ขอทรงโปรดให้พี่อัมโนนไปกับเหล่าข้าพระบาท”ดาวิดตรัสถามว่า “ทำไมต้องให้อัมโนนไปด้วย?”
zh-Hans
押沙龙说:“倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。”大卫说:“何必要他同去呢?”
押 沙 龙 说 : 王 若 不 去 , 求 王 许 我 哥 哥 暗 嫩 同 去 。 王 说 : 何 必 要 他 去 呢 ?
zh-Hant
押沙龍說:「倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。」大衛說:「何必要他同去呢?」