2 Samuel 12:14

Compared across 28 translations

English
Nevertheless, because by this deed you have given [a great] opportunity to the enemies of the Lord to blaspheme [Him], the son that is born to you shall certainly die.”
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
However, because by this deed you have given occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also that is born to you shall surely die.”
But you have dared to show great disrespect for the Lord. So the son who has been born to you will die.”
But because by doing this you have shown utter contempt for[a] the Lord, the son born to you will die.”
But because by doing this you have shown utter contempt for[a] the Lord, the son born to you will die.’
Nevertheless, because you have shown utter contempt for the word of the Lord[a] by doing this, your child will die.”
Arabic
وَلَكِنْ لأَنَّكَ جَعَلْتَ أَعْدَاءَ الرَّبِّ يَشْمَتُونَ مِنْ جَرَّاءِ هَذَا الأَمْرِ، فَإِنَّ الابْنَ الْمَوْلُودَ لَكَ يَمُوتُ».
Danish
Men det nyfødte barn, som er resultatet af din synd, skal dø, for du har bragt skam over Herrens navn.”
German
Doch wegen deiner Tat spotten die Feinde Gottes noch mehr über ihn. Darum muss der Sohn, den Batseba dir geboren hat, sterben.«
Spanish
Sin embargo, tu hijo sí morirá, pues con tus acciones has ofendido al[a]Señor.
Sin embargo, tu hijo sí morirá, pues con tus acciones has ofendido al[a] Señor.
French
Toutefois, comme par cette affaire tu as fourni aux ennemis de l’Eternel[b] une occasion de le mépriser, le fils qui t’est né mourra. Les conséquences de la faute de David
Hiligaynon
Pero tungod nga ang imo ginhimo nakahatag sang kahigayunan sa mga kaaway sang Ginoo nga pasipalahan siya, sigurado gid nga mapatay ang imo anak.”
Korean
그러나 왕이 원수들에게 여호와를 경 멸하고 모독할 기회를 주었으므로 왕 의 아들이 죽게 될 것입니다.” 다윗의 아들이 죽다
nl
Maar u hebt de vijanden van de Here een goede aanleiding gegeven Hem te beledigen en zijn naam te misbruiken. Daarom zal uw zoon sterven.’
Portuguese
Entretanto, uma vez que você insultou o Senhor[a], o menino morrerá”.
No entanto, deste uma grande oportunidade aos inimigos do Senhor para que o desprezem e blasfemem dele. Por isso, a criança que nasceu morrerá.”
Romanian
Totuşi, pentru că prin fapta aceasta ai făcut pe duşmanii Domnului să-L dispreţuiască[b], copilul care ţi s-a născut va muri. Copilul născut de Batşeba moare
Russian
Но так как сделав это, ты дал повод врагам Вечного насмехаться над Ним,[a] то умрёт твой новорождённый сын. Смерть сына Давуда
Но так как сделав это, ты дал повод врагам Вечного насмехаться над Ним,[a] то умрёт твой новорождённый сын. Смерть сына Давуда
Но так как сделав это, ты дал повод врагам Вечного насмехаться над Ним,[a] то умрёт твой новорождённый сын. Смерть сына Довуда
Но так как, сделав это, ты выказал совершенное презрение Господу12:14 Так выглядит эта фраза согласно древней текстуальной традиции (ср. 1 Цар. 25:22, сноска); в нормативном еврейском тексте: «презрение врагам Господа»., сын, который у тебя родится, умрет.Смерть сына Давида
Swedish
Men du har gett Herrens fiender tillfälle att förakta honom och därför kommer ditt barn att dö.” Davids och Batsebas barn dör
Thai
แต่ฝ่าพระบาททรงทำเช่นนี้เป็นเหตุให้ศัตรูขององค์พระผู้เป็นเจ้าเย้ยหยันอย่างมาก[a] โอรสที่เกิดมาจะสิ้นชีวิต”
zh-Hans
但你做的丑事给了仇敌亵渎耶和华的机会,所以你这个孩子必定死。”
只 是 你 行 这 事 , 叫 耶 和 华 的 仇 敌 大 得 亵 渎 的 机 会 , 故 此 , 你 所 得 的 孩 子 必 定 要 死 。
zh-Hant
但你做的醜事給了仇敵褻瀆耶和華的機會,所以你這個孩子必定死。」