2 Samuel 12:13
Compared across 28 translations
English
David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David, “The Lord also has allowed your sin to pass [without further punishment]; you shall not die.
And David said unto Nathan, I have sinned against the Lord. And Nathan said unto David, The Lord also hath put away thy sin; thou shalt not die.
Then David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David, “The Lord also has [h]taken away your sin; you shall not die.
Then David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.”Nathan replied, “The Lord has taken away your sin. You aren’t going to die.
Then David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.”Nathan replied, “The Lord has taken away your sin. You are not going to die.
Then David said to Nathan, ‘I have sinned against the Lord.’Nathan replied, ‘The Lord has taken away your sin. You are not going to die.
Then David confessed to Nathan, “I have sinned against the Lord.”Nathan replied, “Yes, but the Lord has forgiven you, and you won’t die for this sin.
Arabic
فَقَالَ دَاوُدُ لِنَاثَانَ: «قَدْ أَخْطَأْتُ إِلَى الرَّبِّ». فَقَالَ نَاثَانُ: «وَالرَّبُّ قَدْ نَقَلَ عَنْكَ خَطِيئَتَكَ، فَلَنْ تَمُوتَ.
Danish
Da gik David til bekendelse: „Jeg har syndet imod Herren!”Natan svarede: „Så har Herren også tilgivet dig, og du skal slippe for at dø for din synd!
German
Da bekannte David: »Ich habe gegen den Herrn gesündigt.« Nathan erwiderte: »Der Herr hat dir vergeben, du wirst nicht sterben.
Spanish
―¡He pecado contra el Señor! —reconoció David ante Natán.―El Señor ha perdonado ya tu pecado, y no morirás —contestó Natán—.
—¡He pecado contra el Señor! —reconoció David ante Natán.—El Señor ha perdonado ya tu pecado, y no morirás —contestó Natán—.
French
David dit à Nathan : J’ai péché contre l’Eternel !Nathan lui répondit : Eh bien, l’Eternel a passé sur ton péché. Tu ne mourras pas.
Hiligaynon
Dayon nagsiling si David kay Natan, “Nakasala ako sa Ginoo.” Nagsabat si Natan, “Ginpatawad ka na sang Ginoo, kag indi ikaw mapatay.
Korean
그러자 다윗이 “내가 여호와께 범죄하 였습니다” 하고 나단에게 자기 잘못을 고백하였다. 그래서 나단은 이렇게 대 답하였다. “여호와께서는 왕을 용서하 셨습니다. 그러므로 왕은 죽지 않을 것입니다.
nl
‘Ik heb tegen de Here gezondigd,’ beleed David tegenover Nathan. Nathan antwoordde: ‘Ja, dat hebt u inderdaad, maar de Here heeft u deze zonde vergeven en u zult daarom niet sterven.
Portuguese
Então Davi disse a Natã: “Pequei contra o Senhor!”E Natã respondeu: “O Senhor perdoou o seu pecado. Você não morrerá.
“Pequei contra o Senhor”, confessou David a Natã. Este respondeu: “Sim, mas o Senhor perdoou-te. Não morrerás por causa deste pecado.
Romanian
David i-a zis lui Natan:– Am păcătuit împotriva Domnului.– Domnul ţi-a iertat păcatul, i-a răspuns Natan, şi nu vei muri.
Russian
И Давуд сказал Нафану:– Я согрешил перед Вечным.Нафан ответил:– И Вечный снял с тебя твой грех. Ты не умрёшь.
И Давуд сказал Нафану:– Я согрешил перед Вечным.Нафан ответил:– И Вечный снял с тебя твой грех. Ты не умрёшь.
И Довуд сказал Нафану:– Я согрешил перед Вечным.Нафан ответил:– И Вечный снял с тебя твой грех. Ты не умрёшь.
И Давид сказал Нафану:– Я согрешил перед Господом.Нафан ответил:– И Господь снял с тебя твой грех. Ты не умрешь.
Swedish
”Jag har syndat mot Herren”, bekände David. Natan svarade: ”Ja, och Herren förlåter dig. Du behöver inte dö.
Thai
ดาวิดตรัสกับนาธันว่า “เราได้ทำบาปต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว”นาธันจึงทูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลบล้างบาปให้ฝ่าพระบาท ฝ่าพระบาทจะไม่ตาย
zh-Hans
大卫对拿单说:“我得罪了耶和华。”拿单说:“耶和华已经赦免了你的罪,使你不致死亡。
大 卫 对 拿 单 说 : 我 得 罪 耶 和 华 了 ! 拿 单 说 : 耶 和 华 已 经 除 掉 你 的 罪 , 你 必 不 至 於 死 。
zh-Hant
大衛對拿單說:「我得罪了耶和華。」拿單說:「耶和華已經赦免了你的罪,使你不致死亡。