2 Samuel 1 : 21

2 Samuel 1:21

Compared across 28 translations

English
“[f]O mountains of Gilboa,Let not dew or rain be upon you, nor fields with offerings;For there the shield of the mighty was defiled,The shield of Saul, [dry, cracked] not [g]anointed with oil.
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
“O mountains of Gilboa,Let not dew or rain be on you, nor fields of offerings;For there the shield of the mighty was defiled,The shield of Saul, not anointed with oil.
“Mountains of Gilboa, may no dew or rain fall on you. May no showers fall on your hillside fields.The shield of the mighty king wasn’t respected there. The shield of Saul lies there. It isn’t rubbed with oil anymore.
“Mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, may no showers fall on your terraced fields.[b]For there the shield of the mighty was despised, the shield of Saul—no longer rubbed with oil.
‘Mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, may no showers fall on your terraced fields.[b]For there the shield of the mighty was despised, the shield of Saul – no longer rubbed with oil.
O mountains of Gilboa, let there be no dew or rain upon you, nor fruitful fields producing offerings of grain.[b]For there the shield of the mighty heroes was defiled; the shield of Saul will no longer be anointed with oil.
Arabic
يَا جِبَالَ جِلْبُوعَ، لَا يَكُنْ عَلَيْكُنَّ طَلٌّ وَلا مَطَرٌ، وَلا حُقُولٌ تُغِلُّ مَحَاصِيلَ تَقْدِمَاتٍ، لأَنَّ هُنَاكَ تَهَاوَى تُرْسُ الأَبْطَالِ. تُرْسُ شَاوُلَ لَمْ يَعُدْ يَلْمَعُ بِالزَّيْتِ.
Danish
Måtte Gilboahøjen blive ramt af tørke, måtte intet mere gro derpå.Heltenes skjolde havnede i sølet, Sauls skjold ligger ledigt hen.
German
Ihr Berge von Gilboa,kein Tau soll euch bedecken und kein Regen fallen,nie mehr soll Korn auf euren Äckern wachsen,weil dort die blutverschmierten Schilde liegen,die einst unseren besten Soldaten gehörten.Sauls Schild hat seinen Glanz verloren,sein Leder wird nicht mehr mit Öl gepflegt.
Spanish
»¡Ay, montes de Guilboa, que no caiga sobre vosotros lluvia ni rocío! ¡Que no crezca el trigo para las ofrendas![c]Porque allí deshonraron el escudo de Saúl: ¡allí quedó manchado[d] el escudo de los valientes!
»¡Ay, montes de Guilboa, que no caiga sobre ustedes lluvia ni rocío! ¡Que no crezca el trigo para las ofrendas![c]Porque allí deshonraron el escudo de Saúl: ¡allí quedó manchado[d] el escudo de los valientes!
French
O monts de Guilboa,qu’il n’y ait ni rosée |ni pluie tombant sur vous,qu’il n’y ait sur vos pentes |plus de champs plantureux |d’où viennent des offrandes,là furent avilis |les boucliers des braveset celui de Saülque l’on n’enduira plus jamais |avec de l’huile[c].
Hiligaynon
Kabay pa nga wala sing ulan ukon tun-og sa mga bukid sang Gilboa,kag kabay pa nga wala sing may magtubo nga mga tanom sa iya mga uma para ihalad sa Dios. [c]Kay dira nahigkuan sang mga kaaway ang taming sang maisog nga hari nga si Saul.Kag wala na sing may naganusnos sang lana sa sina nga taming agod maghining ini.
Korean
오, 길보아 산들아,네 위에 이슬이 나 비가내리지 네 땅은 언제나[b]황무지가 될 것이다.거기에 용사들 의 방패가버려졌으니사울의 방패에기름칠을 할 수 없게 되었구나.
nl
O bergen van Gilboa, laat geen regen of dauw meer op u vallen en laat de graanoogst niet meer rijpen op uw hellingen. Want de machtige Saul is op die plaats gedood. Het schild van Gods uitverkoren koning is daar weggeworpen.
Portuguese
“Ó colinas de Gilboa,nunca mais haja orvalhonem chuva sobre vocês,nem campos que produzam trigo para as ofertas.Porque ali foi profanado o escudo dos guerreiros, o escudo de Saul,que nunca mais será polido com óleo.
Ó montes de Gilboa, que não caia mais chuva,nem sequer orvalho sobre vós;que não cresçam searas nas vossas vertentes.Porque foi aí que o escudo dos heróisfoi tristemente arrojado no chão;o escudo de Saul não mais ungido com óleo.
Romanian
O, munţi ai Ghilboei!Nici roua şi nici ploaia să nu mai cadă peste voi! Nici câmpii să nu mai aveţi care să dea roade pentru darurile de mâncare![b]Căci acolo au fost pângărite scuturile vitejilor, scutul lui Saul care nu va mai fi uns cu untdelemn.
Russian
О горы Гильбоа, пусть не будет вам ни росы, ни дождя, ни щедрых полей.Ведь там осквернён был щит могучих, щит Шаула – не натираемый больше маслом.
О горы Гильбоа, пусть не будет вам ни росы, ни дождя, ни щедрых полей.Ведь там осквернён был щит могучих, щит Шаула – не натираемый больше маслом.
О горы Гильбоа, пусть не будет вам ни росы, ни дождя, ни щедрых полей.Ведь там осквернён был щит могучих, щит Шаула – не натираемый больше маслом.
О горы Гильбоа,да не будет вам ни росы, ни дождя,ни щедрых полей1:21 В еврейском тексте это место неясно..Ведь там осквернен был щит могучих,щит Саула – не натираемый больше маслом.
Swedish
Ni Gilboa berg, må ni aldrig mer se dagg eller regn, ej heller fält för offergåvor. Där ligger de mäktigas sköld fläckad, Sauls sköld, inte längre insmord med olja.
Thai
“โอ ภูเขากิลโบอาขออย่าให้เจ้าได้รับฝนหรือหยาดน้ำค้างขออย่าให้ท้องทุ่งเกิดธัญญาหารเพื่อเป็นเครื่องบูชา[c]เพราะที่นั่นโล่ของผู้เกรียงไกรถูกเหยียดหยามโล่ของซาอูลไม่ได้ชโลมด้วยน้ำมันอีกแล้ว
zh-Hans
“基利波山啊,愿你没有雨露,你的田地不长献祭用的五谷,因为在那里勇士的盾牌污迹斑斑,扫罗的盾牌没有抹油。
基 利 波 山 哪 , 愿 你 那 里 没 有 雨 露 ! 愿 你 田 地 无 土 产 可 作 供 物 ! 因 为 英 雄 的 盾 牌 在 那 里 被 污 丢 弃 ; 扫 罗 的 盾 牌 彷 佛 未 曾 抹 油 。
zh-Hant
「基利波山啊,願你沒有雨露,你的田地不長獻祭用的五穀,因為在那裡勇士的盾牌污跡斑斑,掃羅的盾牌沒有抹油。