2 Kings 9 : 18

2 Kings 9:18

Compared across 29 translations

English
So the horseman went to meet him and said, “Thus says the king: ‘Do you come in peace?’” And Jehu said, “What have you to do with peace? Rein in behind me.” And the watchman reported, “The messenger approached them, but he has not returned.”
So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
The horseman rode out to meet Jehu and said, “The king wants to know if there’s anything wrong.”Jehu said, “What’s it to you whether things are right or wrong? Fall in behind me.”The sentry said, “The messenger reached them, but he’s not returning.”
So a horseman went to meet him and said, “Thus says the king, ‘Is it peace?’” And Jehu said, “What have you to do with peace? Turn behind me.” And the watchman [k]reported, “The messenger came to them, but he did not return.”
The horseman rode out to where Jehu was. He said, “The king asks, ‘Are you coming in peace?’ ”“What do you know about peace?” Jehu answered. “Get in line behind me.”The lookout reported, “The messenger has reached them. But he isn’t coming back.”
The horseman rode off to meet Jehu and said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’”“What do you have to do with peace?” Jehu replied. “Fall in behind me.”The lookout reported, “The messenger has reached them, but he isn’t coming back.”
The horseman rode off to meet Jehu and said, ‘This is what the king says: “Do you come in peace?”’‘What do you have to do with peace?’ Jehu replied. ‘Fall in behind me.’The lookout reported, ‘The messenger has reached them, but he isn’t coming back.’
So a horseman went out to meet Jehu and said, “The king wants to know if you are coming in peace.”Jehu replied, “What do you know about peace? Fall in behind me!”The watchman called out to the king, “The messenger has met them, but he’s not returning.”
Arabic
فَانْدَفَعَ فَارِسٌ لِلِقَائِهِمْ قَائِلاً: «إِنَّ الْمَلِكَ يَسْأَلُ: أَلِلْخَيْرِ قُدُومُكُمْ؟» فَأَجَابَهُ يَاهُو: «مَا شَأْنُكَ بِالْخَيْرِ؟ دُرْ وَانْضَمَّ إِلَيَّ». فَقَالَ الرَّقِيبُ لِلْمَلِكِ: «قَدْ وَصَلَ الرَّسُولُ إِلَيْهِمْ وَلَمْ يَرْجِعْ».
Danish
Straks blev en ryttersoldat sendt af sted.„Kongen vil vide, om du er ven eller fjende,” sagde soldaten til Jehu. „Har du fredelige hensigter?”Jehu svarede: „Det kommer ikke dig ved, men hvis du selv vil have fred, så slut dig til mig.” Soldaten drejede så hesten omkring og sluttede sig til Jehus følge.Udkigsposten meldte nu tilbage til kongen, at rytteren ikke kom tilbage.
German
Der Soldat ritt der Truppe entgegen und rief: »Der König lässt fragen, ob ihr in friedlicher Absicht kommt.« »Was geht dich das an?«, entgegnete Jehu. »Los, schließ dich meinen Leuten an!« Der Wächter in Jesreel meldete dem König: »Der Bote ist zu der Schar gestoßen, aber er kehrt nicht mehr zurück!«
Spanish
El jinete se fue al encuentro de Jehú y le dijo:―El rey quiere saber si venís en son de paz.―¿Y a ti qué te importa? —replicó Jehú—. Ponte allí atrás.Entonces el centinela anunció:―El mensajero ya llegó hasta ellos, pero no lo veo regresar.
El jinete se fue al encuentro de Jehú y le dijo:—El rey quiere saber si vienen en son de paz.—¿Y a ti qué te importa? —replicó Jehú—. Ponte allí atrás.Entonces el centinela anunció:—El mensajero ya llegó hasta ellos, pero no lo veo regresar.
French
Le cavalier se rendit à la rencontre de Jéhu et lui dit : Ainsi parle le roi : « Viens-tu pour la paix ? »Jéhu répondit : Que t’importe la paix ? Fais demi-tour et passe derrière moi.La sentinelle fit son rapport en disant : Le messager est arrivé jusqu’à eux, mais il ne revient pas.
Hiligaynon
Gani naglakat ang isa ka manugkabayo sa pagsugata kay Jehu, kag nagsiling siya, “Gusto sang hari nga mahibaluan kon bala maayo ang inyo tuyo sa pagkadto diri.” Nagsabat si Jehu, “Ano ang imo labot? Magsunod ka sa akon!”Nagsinggit ang guwardya sa hari, “Nakaabot na sa ila ang manugkabayo nga ginsugo mo, pero wala siya magbalik.”
Korean
그래서 한 사람이 말을 타고 가서 예후를 만나 “왕은 당신이 친구로 온 사람인지 알고 싶어합니다” 하자 예후는 “그게 너와 무슨 상관이 있느냐? 너는 나를 따르라” 하였다. 파수꾼이 말을 타고 간 사람이 돌아오지 않는다고 왕에게 보고하자
nl
Zo ging een soldaat te paard Jehu tegemoet. ‘De koning wil weten of u een vriend of een vijand bent,’ zei hij. ‘Komt u in vrede?’ Jehu antwoordde: ‘Wat weet u van vrede? Volg mij!’ De wachter meldde de koning dat de boodschapper hen had ontmoet, maar niet was teruggekeerd.
Portuguese
O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: “O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz?’ ”Jeú respondeu: “Não me venha falar em paz. Saia da minha frente”.A sentinela relatou: “O mensageiro chegou a eles, mas não está voltando”.
E saiu para ir ter com eles um homem a cavalo: “O rei manda perguntar se vêm como amigos ou como inimigos”, disse o cavaleiro a Jeú. “Vêm com intuitos de paz?” Jeú replicou: “Que é que tu entendes de paz ou de guerra? Passa já para trás de mim!”O vigia mandou novo recado ao rei dizendo-lhe que o mensageiro enviado ao encontro dos outros não tinha regressado.
Romanian
Călăreţul a plecat şi, când l-a întâlnit pe Iehu, i-a zis:– Aşa vorbeşte regele: „Vii cu gânduri de pace?“– Ce-ţi pasă ţie dacă vin cu gânduri de pace? i-a răspuns Iehu. Urmează-mă!Străjerul l-a înştiinţat pe rege, zicându-i:– Mesagerul s-a dus până la ei, dar nu se mai întoarce!
Russian
Всадник выехал навстречу Иеву и сказал:– Царь спрашивает, с миром ли вы?– Что тебе до мира? – ответил Иеву. – Поезжай за мной.И часовой доложил:– Посланец доехал до них, но назад не возвращается.
Всадник выехал навстречу Иеву и сказал:– Царь спрашивает, с миром ли вы?– Что тебе до мира? – ответил Иеву. – Поезжай за мной.И часовой доложил:– Посланец доехал до них, но назад не возвращается.
Всадник выехал навстречу Иеву и сказал:– Царь спрашивает, с миром ли вы?– Что тебе до мира? – ответил Иеву. – Поезжай за мной.И часовой доложил:– Посланец доехал до них, но назад не возвращается.
Всадник выехал навстречу Ииую и сказал:– Царь спрашивает, с миром ли вы?– Что тебе до мира? – ответил Ииуй. – Поезжай за мной.И часовой доложил:– Посланец доехал до них, но назад не возвращается.
Swedish
En soldat red omedelbart iväg för att möta truppen. ”Kungen vill veta om allt är väl”, sa han. ”Vad har du med det att göra?” svarade Jehu. ”Följ efter mig bara!” Vakten meddelade att sändebudet hade mött dem men inte vänt tillbaka.
Thai
พลม้านั้นออกไปพบเยฮูและกล่าวว่า “กษัตริย์ให้มาถามว่า ‘ท่านมาอย่างสันติหรือ?’ ”เยฮูตอบว่า “ท่านจะมาพูดอะไรเรื่องสันติภาพ? จงตามเรามาเถิด”ยามรักษาการณ์ทูลกษัตริย์ว่า “ผู้สื่อสารออกไปพบพวกเขาแล้ว แต่ไม่ได้กลับมา”
zh-Hans
骑兵出去迎接耶户,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。”哨兵禀告说:“骑兵到了那里,却没有回来。”
骑 马 的 就 去 迎 接 耶 户 , 说 : 王 问 说 , 平 安 不 平 安 ? 耶 户 说 : 平 安 不 平 安 与 你 何 干 ? 你 转 在 我 後 头 罢 ! 守 望 的 人 又 说 : 使 者 到 了 他 们 那 里 , 却 不 回 来 。
zh-Hant
騎兵出去迎接耶戶,對他說:「王問你是否為平安而來。」耶戶說:「這與你何干?你跟在我後面。」哨兵稟告說:「騎兵到了那裡,卻沒有回來。」