2 Kings 9 : 19

2 Kings 9:19

Compared across 29 translations

English
Then Joram sent out a second horseman, who approached them and said, “Thus says the king: ‘Do you come in peace?’” Jehu replied, “What have you to do with peace? Rein in behind me.”
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
The king then sent a second horseman. When he reached them he said, “The king wants to know if there’s anything wrong.”Jehu said, “What’s it to you whether things are right or wrong? Fall in behind me.”
Then he sent out a second horseman, who came to them and said, “Thus says the king, ‘Is it peace?’” And Jehu [l]answered, “What have you to do with peace? Turn behind me.”
So the king sent out a second horseman. When he came to them, he said, “The king asks, ‘Are you coming in peace?’ ”Jehu replied, “What do you know about peace? Get in line behind me.”
So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’”Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”
So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, ‘This is what the king says: “Do you come in peace?”’Jehu replied, ‘What do you have to do with peace? Fall in behind me.’
So the king sent out a second horseman. He rode up to them and said, “The king wants to know if you come in peace.”Again Jehu answered, “What do you know about peace? Fall in behind me!”
Arabic
فَأَرْسَلَ فَارِساً آخَرَ. فَلَمَّا الْتَقَاهُمْ قَالَ: «إِنَّ الْمَلِكَ يَسْأَلُ: أَلِلْخَيْرِ قُدُومُكُمْ؟» فَأَجَابَهُ يَاهُو: «مَا شَأْنُكَ بِالْخَيْرِ؟ دُرْ وَانْضَمَّ إِلَيَّ».
Danish
Da sendte kongen endnu en rytter af sted. Også han forlangte i kongens navn at få at vide af Jehu, om han var ven eller fjende.Og Jehu svarede som før: „Det kommer ikke dig ved, men hvis du selv vil have fred, så slut dig til mig.”
German
Da wurde ein zweiter Reiter zu Jehu geschickt. Als er die Truppe erreicht hatte, sagte auch er zu Jehu: »Der König lässt fragen, ob ihr in friedlicher Absicht kommt.« »Was geht dich das an?«, fragte Jehu wieder. »Los, schließ dich meinen Leuten an!«
Spanish
Por tanto, el rey mandó a otro jinete, el cual fue a ellos y repitió:―El rey quiere saber si venís en son de paz.―Eso a ti no te importa —replicó Jehú—. Ponte allí atrás.
Por tanto, el rey mandó a otro jinete, el cual fue a ellos y repitió:—El rey quiere saber si vienen en son de paz.—Eso a ti no te importa —replicó Jehú—. Ponte allí atrás.
French
On envoya un deuxième cavalier qui arriva auprès d’eux et dit : Ainsi parle le roi : « Viens-tu pour la paix ? »Jéhu répondit : Que t’importe la paix ? Fais demi-tour et passe derrière moi.
Hiligaynon
Gani nagpadala naman ang hari sang isa ka manugkabayo. Pag-abot niya sa ila nagsiling siya, “Gusto sang hari nga mahibaluan kon bala maayo ang inyo tuyo sa pagkadto diri.” Nagsabat si Jehu, “Ano ang imo labot? Magsunod ka sa akon!”
Korean
왕은 다른 사람을 말에 태워 보냈다. 그도 예후에게 같은 질문을 하므로 예후는 “그게 너와 무슨 상관이 있느냐? 너는 나를 따르라” 하였다.
nl
De koning stuurde er een tweede op af. Ook deze reed naar hen toe en verlangde in naam van de koning te horen of zij met goede bedoelingen kwamen of niet. Jehu antwoordde: ‘Wat weet u van goede bedoelingen? Volg mij!’
Portuguese
Então o rei enviou um segundo cavaleiro. Quando chegou a eles disse: “O rei pergunta: ‘Vocês vêm em paz?’ ”Jeú respondeu: “Não me venha falar em paz. Saia da minha frente”.
O rei mandou outro cavaleiro, que lhes perguntou igualmente se vinham como amigos ou como inimigos. “Que história é essa de amigos ou inimigos? Passa já para trás de mim!”, respondeu Jeú.
Romanian
Atunci a fost trimis un al doilea călăreţ, care s-a dus la ei şi le-a zis:– Aşa vorbeşte regele: „Vii cu gânduri de pace?“– Ce-ţi pasă ţie dacă vin cu gânduri de pace? i-a răspuns Iehu. Urmează-mă!
Russian
Тогда царь послал второго всадника. Подъехав к ним, он сказал:– Царь спрашивает, с миром ли вы?Иеву ответил:– Что тебе до мира? Поезжай за мной.
Тогда царь послал второго всадника. Подъехав к ним, он сказал:– Царь спрашивает, с миром ли вы?Иеву ответил:– Что тебе до мира? Поезжай за мной.
Тогда царь послал второго всадника. Подъехав к ним, он сказал:– Царь спрашивает, с миром ли вы?Иеву ответил:– Что тебе до мира? Поезжай за мной.
Тогда царь послал второго всадника. Подъехав к ним, он сказал:– Царь спрашивает, с миром ли вы?Ииуй ответил:– Что тебе до мира? Поезжай за мной.
Swedish
Kungen skickade då ut ytterligare en ryttare. Han red fram och frågade i kungens namn om allt var väl. ”Vad har du med det att göra?” sa Jehu. ”Följ efter mig bara!”
Thai
กษัตริย์จึงส่งพลม้าออกไปเป็นครั้งที่สอง เมื่อเขามาถึงก็แจ้งว่า “กษัตริย์ให้มาถามว่า ‘ท่านมาอย่างสันติหรือ?’ ”เยฮูตอบว่า “ท่านจะมาพูดอะไรเรื่องสันติภาพ? จงตามเรามาเถิด”
zh-Hans
王又派一个骑兵到耶户那里,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。”
王 又 打 发 一 个 骑 马 的 去 。 这 人 到 了 他 们 那 里 , 说 : 王 问 说 , 平 安 不 平 安 ? 耶 户 说 : 平 安 不 平 安 与 你 何 干 ? 你 转 在 我 後 头 罢 !
zh-Hant
王又派一個騎兵到耶戶那裡,對他說:「王問你是否為平安而來。」耶戶說:「這與你何干?你跟在我後面。」