2 Kings 8 : 11

2 Kings 8:11

Compared across 28 translations

English
Elisha stared steadily at Hazael until he was embarrassed, and then the man of God wept.
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
He [d]fixed his gaze steadily on him until he was ashamed, and the man of God wept.
Elisha stared at him without looking away. He did it until Hazael felt uncomfortable. Then the man of God began to weep.
He stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.
He stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.
Elisha stared at Hazael[a] with a fixed gaze until Hazael became uneasy.[b] Then the man of God started weeping.
Arabic
وَتَفَرَّسَ أَلِيشَعُ فِي حَزَائِيلَ طَوِيلاً حَتَّى اعْتَرَى حَزَائِيلَ الْخَجَلُ، وَبَكَى رَجُلُ اللهِ.
Danish
Efter disse ord blev Elisa ved med at stirre ud i luften og fik et udtryk af forfærdelse i ansigtet. Så brød han ud i heftig gråd.
German
Bei diesen Worten wurde Elisas Gesicht sehr ernst, und er sah Hasaël so durchdringend an, dass dieser verlegen den Blick senkte. Plötzlich begann der Prophet zu weinen.
Spanish
Luego Eliseo se quedó mirándolo fijamente, hasta que Jazael se sintió incómodo.[d] Entonces el hombre de Dios se echó a llorar.
Luego Eliseo se quedó mirándolo fijamente, hasta que Jazael se sintió incómodo.[d] Entonces el hombre de Dios se echó a llorar.
French
Puis le regard de l’homme de Dieu se figea, il fixa Hazaël avec intensité, jusqu’à ce que celui-ci rougisse de honte, puis il se mit à pleurer.
Hiligaynon
Gintulok niya dayon si Hazael nga wala sing pulupamisok hasta nga nahuya ini. Kag naghibi si Elisha.
Korean
그러고서 그는 하사엘이 당황할 정도로 그의 얼굴을 뚫어지게 바라보다가 울기 시작하였다.
nl
Elisa staarde Hazaël net zolang aan tot hij verlegen werd en barstte toen in tranen uit.
Portuguese
Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.
Entretanto, Eliseu começou a olhar para ele muito fixamente. Hazael, embaraçado, já não sabia o que havia de fazer, até que o homem de Deus começou a chorar.
Romanian
Apoi el şi-a aţintit privirea spre Hazael şi s-a uitat la el până când acesta s-a jenat. Şi omul lui Dumnezeu a început să plângă.
Russian
Елисей смотрел на Хазаила не отрываясь, пока Хазаил не смутился. Тогда пророк заплакал.
Елисей смотрел на Хазаила не отрываясь, пока Хазаил не смутился. Тогда пророк заплакал.
Елисей смотрел на Хазаила не отрываясь, пока Хазаил не смутился. Тогда пророк заплакал.
Елисей смотрел на него не отрываясь, пока Хазаил не смутился. Тогда Божий человек заплакал.
Swedish
Elisha stirrade så länge på Hasael att denne blev besvärad, och sedan började gudsmannen gråta.
Thai
เอลีชาจ้องหน้าฮาซาเอลเขม็งจนเขารู้สึกอึดอัด แล้วคนของพระเจ้าก็เริ่มร้องไห้
zh-Hans
他目不转睛地盯着哈薛,盯得他很不安。然后,上帝的仆人哭了。
神 人 定 睛 看 着 哈 薛 , 甚 至 他 惭 愧 。 神 人 就 哭 了 ;
zh-Hant
他目不轉睛地盯著哈薛,盯得他很不安。然後,上帝的僕人哭了。