2 Kings 8:10
Compared across 28 translations
English
And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You will certainly recover,’ but the Lord has shown me that he will certainly die.”
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the Lord hath shewed me that he shall surely die.
Then Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You will surely recover,’ but the Lord has shown me that he will certainly die.”
Elisha answered, “Go and tell him, ‘Yes. You will get well again.’ But the Lord has shown me that he will in fact die.”
Elisha answered, “Go and say to him, ‘You will certainly recover.’ Nevertheless,[a] the Lord has revealed to me that he will in fact die.”
Elisha answered, ‘Go and say to him, “You will certainly recover.” Nevertheless,[a] the Lord has revealed to me that he will in fact die.’
And Elisha replied, “Go and tell him, ‘You will surely recover.’ But actually the Lord has shown me that he will surely die!”
Arabic
فَقَالَ لَهُ أَلِيشَعُ: «اذْهَبْ وَقُلْ لَهُ: إِنَّهُ حَتْماً يُشْفَى. وَلَكِنَّ الرَّبَّ أَرَانِي أَنَّهُ لابُدَّ مَائِتٌ».
Danish
Elisa svarede: „Sig du bare, at han vil komme sig. Men Herren har vist mig, at han vil dø.”
German
Elisa antwortete: »Geh und richte ihm aus, dass er wieder gesund wird. Allerdings hat der Herr mir gezeigt, dass er trotzdem sterben muss!«
Spanish
Eliseo respondió:―Ve y dile[c] que sobrevivirá a esa enfermedad, aunque el Señor me ha revelado que de todos modos va a morir.
Eliseo respondió:—Ve y dile que[c] sobrevivirá a esa enfermedad, aunque el Señor me ha revelado que de todos modos va a morir.
French
Elisée lui répondit : Va et dis-lui : « Oui, certainement, tu guériras de cette maladie. » Cependant, l’Eternel m’a révélé qu’il va mourir.
Hiligaynon
Nagsabat si Elisha, “Pauli ka kag silingon mo siya nga sigurado gid nga magaayo siya, pero nagpahayag ang Ginoo sa akon nga mapatay gid siya.”
Korean
그래서 엘리사는 그에게 “당신은 왕에게 가서 그 병이 나을 것이라고 말하시오. 그러나 여호와께서는 그가 죽게 될 것을 나에게 보여 주셨소” 하고 대답하였다.
nl
Elisa antwoordde: ‘Ga terug en zeg tegen hem: u zult niet van deze ziekte genezen, want de Here heeft mij laten zien dat u spoedig zult sterven.’
Portuguese
Eliseu respondeu: “Vá e diga-lhe: ‘Com certeza te recuperarás’, no entanto[a] o Senhor me revelou que de fato ele vai morrer”.
“Diz-lhe que sim”, respondeu o profeta. “Contudo, o Senhor mostrou-me que, de qualquer modo, ele morrerá.”
Romanian
Elisei i-a răspuns:– Du-te şi spune-i: „Cu siguranţă te vei vindeca“, deşi Domnul mi-a arătat că sigur va muri.
Russian
Елисей сказал:– Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Вечный открыл мне, что на самом деле он умрёт.
Елисей сказал:– Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Вечный открыл мне, что на самом деле он умрёт.
Елисей сказал:– Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Вечный открыл мне, что на самом деле он умрёт.
Елисей сказал:– Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Господь открыл мне, что на самом деле он умрет.
Swedish
”Säg till honom att han ska bli frisk[a]”, svarade Elisha. ”Men Herren har visat mig att han ändå snart kommer att dö.”
Thai
เอลีชาตอบว่า “จงไปบอกเขาว่า ‘เจ้าจะหายป่วยแน่นอน’ แต่[a]องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่เราว่าเขาจะตาย”
zh-Hans
以利沙对哈薛说:“你去告诉他,他一定会痊愈。不过,耶和华告诉我他会死。”
以 利 沙 对 哈 薛 说 : 你 回 去 告 诉 他 说 , 这 病 必 能 好 ; 但 耶 和 华 指 示 我 , 他 必 要 死 。
zh-Hant
以利沙對哈薛說:「你去告訴他,他一定會痊癒。不過,耶和華告訴我他會死。」