2 Kings 6:3
Compared across 29 translations
English
Then one said, “Please be willing to go with your servants.” So he answered, “I shall go.”
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
One of them then said, “Please! Come along with us!”He said, “Certainly.” 4-5 He went with them. They came to the Jordan and started chopping down trees. As one of them was felling a timber, his axhead flew off and sank in the river.“Oh no, master!” he cried out. “And it was borrowed!”
Then one said, “Please be willing to go with your servants.” And he [a]answered, “I shall go.”
Then one of them said, “Won’t you please come with us?”“I will,” Elisha replied.
Then one of them said, “Won’t you please come with your servants?”“I will,” Elisha replied.
Then one of them said, ‘Won’t you please come with your servants?’‘I will,’ Elisha replied.
“Please come with us,” someone suggested.“I will,” he said.
Arabic
وَقَالَ لَهُ أَحَدُهُمْ: «أَلا تَتَكَرَّمُ بِالذِّهَابِ مَعَ عَبِيدِكَ؟» فَقَبِلَ.
Danish
„Vi vil gerne have, at du går med,” var der en, som indvendte.„Det er i orden,” svarede Elisa og gik med dem.
German
Da bat einer von ihnen: »Bitte, Herr, tu uns doch den Gefallen und begleite uns!« Der Prophet willigte ein
Spanish
Pero uno de ellos le pidió:―Acompaña, por favor, a tus siervos.Eliseo consintió
Pero uno de ellos le pidió:—Acompañe usted, por favor, a sus servidores.Eliseo consintió
French
Mais l’un d’eux le pria : Accepte de venir avec tes serviteurs.Il répondit : D’accord, je viens.
Hiligaynon
Pero nagsiling ang isa sa ila, “Kon puwede, sir, mag-upod ka na lang sa amon.” Nagsabat siya, “O, sige.”
Korean
생도 중 하나가 엘리사에게 함께 가자고 권하므로
nl
‘Heer, wilt u alstublieft met ons meegaan?’ stelde een van hen voor. ‘Dat is goed,’ zei hij.
Portuguese
Então um deles perguntou: “Não gostarias de ir com os teus servos?”“Sim”, ele respondeu.
“Por favor, vem connosco”, pediu-lhe um deles. Eliseu respondeu: “Pois sim.”
Romanian
Atunci unul din ei a zis:– Fii bun, te rog, şi vino cu slujitorii tăi.– Voi veni! le-a răspuns el.
Russian
Тогда один из них сказал:– Пожалуйста, пойди и ты со своими слугами.– Я пойду, – сказал Елисей.
Тогда один из них сказал:– Пожалуйста, пойди и ты со своими слугами.– Я пойду, – сказал Елисей.
Тогда один из них сказал:– Пожалуйста, пойди и ты со своими слугами.– Я пойду, – сказал Елисей.
Тогда один из них сказал:– Не будет ли и тебе угодно пойти со своими слугами?– Я пойду, – сказал Елисей.
Swedish
”Men kan du inte komma med oss, dina tjänare?” föreslog någon. ”Det ska jag göra”, svarade han.
Thai
คนหนึ่งเอ่ยขึ้นว่า “ท่านขอรับ โปรดไปกับเหล่าผู้รับใช้ของท่านด้วย”เอลีชาตอบว่า “เราจะไป”
zh-Hant
其中一人請以利沙一起去,以利沙答應了,