2 Kings 6 : 2

2 Kings 6:2

Compared across 27 translations

English
Please let us go to the Jordan [River] and let each man take from there a beam [for the building]; and let us make a place there for ourselves where we may live.” And he answered, “Go.”
Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
Please let us go to the Jordan and each of us take from there a beam, and let us make a place there for ourselves where we may live.” So he said, “Go.”
We would like to go to the Jordan River. Each of us can get some wood there. We want to build a place there for us to meet.”Elisha said, “Go.”
Let us go to the Jordan, where each of us can get a pole; and let us build a place there for us to meet.”And he said, “Go.”
Let us go to the Jordan, where each of us can get a pole; and let us build a place there for us to meet.’And he said, ‘Go.’
Let’s go down to the Jordan River, where there are plenty of logs. There we can build a new place for us to meet.”“All right,” he told them, “go ahead.”
Arabic
فَاسْمَحْ لَنَا أَنْ نَذْهَبَ إِلَى الأُرْدُنِّ فَيَقْطَعَ كُلٌّ مِنَّا بَعْضَ الأَخْشَابِ لِنَبْنِيَ مَكَاناً أَرْحَبَ نُقِيمُ فِيهِ». فَقَالَ: «اذْهَبُوا».
Danish
Lad os tage ned til Jordanfloden og få fat i noget tømmer. Så kan vi bygge os et sted, hvor der er bedre plads.”„Gå bare i gang,” svarede Elisa.
German
Könnten wir nicht alle zum Jordan gehen und Holz schlagen? Wenn jeder von uns einen Balken mitnimmt, können wir unsere Räume so vergrößern, dass wir alle genügend Platz haben.« »Geht nur!«, antwortete Elisa.
Spanish
Es mejor que vayamos al Jordán. Allí podremos conseguir madera y construir[a] un albergue.―Bien, id —respondió Eliseo.
Es mejor que vayamos al Jordán. Allí podremos conseguir madera y construir[a] un albergue.—Bien, vayan —respondió Eliseo.
French
Permets-nous d’aller jusqu’au Jourdain : là, chacun de nous taillera une poutre et nous la rapporterons pour construire une nouvelle maison. Elisée leur dit : Allez-y !
Hiligaynon
Gani makadto kita sa Suba sang Jordan nga sa diin may madamo nga mga kahoy. Mahimo kita didto sang lugar nga aton matipunan.” Nagsiling si Elisha, “Sige, lakat na kamo.”
Korean
우리가 요단 강가에 가서 나무를 베어 그 곳에 우리 숙소를 다시 지을 수 있도록 허락해 주십시오.” 그래서 엘리사는 “좋다. 가거라” 하고 승낙해 주었다.
Portuguese
Vamos ao rio Jordão onde cada um de nós poderá cortar um tronco para construirmos ali um lugar de reuniões”.Eliseu disse: “Podem ir”.
Achas que podemos ir até ao Jordão e construir ali melhores alojamentos?” Ele retorquiu: “Podem ir.”
Romanian
Lasă-ne să mergem la Iordan, să luăm fiecare dintre noi câte un buştean şi să facem acolo un loc unde să putem sta.– Duceţi-vă! le-a răspuns el.
Russian
Позволь нам пойти к Иордану, взять оттуда по бревну и построить себе там жилище.– Идите, – сказал он.
Позволь нам пойти к Иордану, взять оттуда по бревну и построить себе там жилище.– Идите, – сказал он.
Позволь нам пойти к Иордану, взять оттуда по бревну и построить себе там жилище.– Идите, – сказал он.
Позволь нам пойти к Иордану, взять оттуда по бревну и построить себе там жилище.– Идите, – сказал он.
Swedish
Låt oss gå till Jordanfloden, hämta var sin stock och bygga ett hus åt oss där vi kan vara.” ”Ja, gör så”, svarade Elisha.
Thai
พวกข้าพเจ้าขอไปตัดต้นไม้และสร้างที่อยู่อาศัยที่แม่น้ำจอร์แดน”เขาตอบว่า “ไปเถิด”
zh-Hans
请让我们去约旦河吧,我们每人都可以从那里砍一根木头盖房子居住。”以利沙说:“你们去吧。”
求 你 容 我 们 往 约 但 河 去 , 各 人 从 那 里 取 一 根 木 料 建 造 房 屋 居 住 。 他 说 : 你 们 去 罢 !
zh-Hant
請讓我們去約旦河吧,我們每人都可以從那裡砍一根木頭蓋房子居住。」以利沙說:「你們去吧。」