2 Kings 6 : 1
2 Kings 6:1
Compared across 29 translations
English
Now the [a]sons of the prophets said to Elisha, “Look now, the place where we [b]live near you is too small for us.
And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
1-2 One day the guild of prophets came to Elisha and said, “You can see that this place where we’re living under your leadership is getting cramped—we have no elbow room. Give us permission to go down to the Jordan where each of us will get a log. We’ll build a roomier place.”Elisha said, “Go ahead.”
Now the sons of the prophets said to Elisha, “Behold now, the place before you where we are living is too limited for us.
The group of the prophets said to Elisha, “Look. The place where we meet with you is too small for us.
The company of the prophets said to Elisha, “Look, the place where we meet with you is too small for us.
The company of the prophets said to Elisha, ‘Look, the place where we meet with you is too small for us.
One day the group of prophets came to Elisha and told him, “As you can see, this place where we meet with you is too small.
Arabic
وَقَالَ بَنُو الأَنْبِيَاءِ لأَلِيشَعَ: «ضَاقَ بِنَا الْمَكَانُ الَّذِي نَحْنُ مَاكِثُونَ فِيهِ للاجْتِمَاعِ بِكَ.
Danish
En dag sagde profeteleverne til Elisa: „Der er ikke længere plads nok her, hvor vi sidder, når du underviser os.
German
Einige Prophetenjünger kamen zu Elisa und klagten: »Der Versammlungsraum, in dem wir dir zuhören, ist zu eng geworden!
Spanish
Un día, los miembros de la comunidad de los profetas le dijeron a Eliseo:―Como puedes ver, el lugar donde ahora vivimos contigo nos resulta pequeño.
Un día, los miembros de la comunidad de los profetas le dijeron a Eliseo:—Como puede ver, el lugar donde ahora vivimos con usted nos resulta pequeño.
French
Un jour, les disciples des prophètes[a] dirent à Elisée : Tu vois que la salle où nous nous réunissons avec toi est devenue trop petite pour nous.
Hiligaynon
Isa ka tion, nagsiling kay Elisha ang grupo sang mga propeta, “Nakita mo mismo nga gamay ining lugar nga amon ginapakigkitaan sa imo.
Korean
어느 날 예언자의 생도들이 엘리사에게 와서 이렇게 말하였다. “우리 숙소가 너 무 좁습니다.
nl
1,2 Op een dag kwamen enkele jonge profeten bij Elisa en zeiden tegen hem: ‘Zoals u ziet, is ons woonhuis te klein. Zegt u nu eens als onze meester, kunnen wij niet bij de Jordaan een nieuw onderkomen neerzetten? Er is daar genoeg hout voorradig.’ ‘Goed,’ stemde hij toe, ‘begin er maar mee.’
Portuguese
Os discípulos dos profetas disseram a Eliseu: “Como vês, o lugar onde nos reunimos contigo é pequeno demais para nós.
Um dia, o grupo dos profetas veio ter com Eliseu: “Como estás a ver, as nossas habitações são muito acanhadas.
Romanian
Fiii profeţilor i-au zis lui Elisei:– Iată că locul unde ne întâlnim cu tine este prea strâmt pentru noi.
Russian
Ученики пророков сказали Елисею:– Послушай, здесь, где мы живём под твоим началом, нам не хватает места.
Ученики пророков сказали Елисею:– Послушай, здесь, где мы живём под твоим началом, нам не хватает места.
Ученики пророков сказали Елисею:– Послушай, здесь, где мы живём под твоим началом, нам не хватает места.
Ученики пророков сказали Елисею:– Послушай, здесь, где мы живем под твоим началом, нам не хватает места.
Swedish
En dag kom profeterna och pratade med Elisha: ”Rummet där vi samlas inför dig är för litet.
Thai
กลุ่มผู้เผยพระวจนะกล่าวกับเอลีชาว่า “ดูเถิดสถานที่ซึ่งเราอยู่กับท่านนี้ก็คับแคบไปแล้ว
zh-Hant
一群先知對以利沙說:「你看,我們住的地方實在太小了。