2 Kings 22:9
Compared across 28 translations
English
Shaphan the scribe came to the king and brought back word to him: “Your servants have emptied out the money that was found in the house, and have placed it in the hands of the workmen who have been appointed over the house of the Lord.”
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the Lord.
Then Shaphan the royal secretary came back to the king and gave him an account of what had gone on: “Your servants have bagged up the money that has been collected for The Temple; they have given it to the foremen to pay The Temple workers.”
Shaphan the scribe came to the king and brought back word to the king and said, “Your servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord.”
Then Shaphan went to King Josiah. Shaphan told him, “Your officials have paid out the money that was in the Lord’s temple. They’ve put it in the care of the workers and directors there.”
Then Shaphan the secretary went to the king and reported to him: “Your officials have paid out the money that was in the temple of the Lord and have entrusted it to the workers and supervisors at the temple.”
Then Shaphan the secretary went to the king and reported to him: ‘Your officials have paid out the money that was in the temple of the Lord and have entrusted it to the workers and supervisors at the temple.’
Shaphan went to the king and reported, “Your officials have turned over the money collected at the Temple of the Lord to the workers and supervisors at the Temple.”
Arabic
وَحَمَلَهُ إِلَى الْمَلِكِ، بَعْدَ أَنْ قَدَّمَ لَهُ تَقْرِيراً قَائِلاً: «قَدْ حَسَبَ عَبِيدُكَ الْفِضَّةَ الْمَوْجُودَةَ فِي الْهَيْكَلِ وَأَوْدَعُوهَا لَدَى الْمُوَكَّلِينَ عَلَى الإِشْرَافِ عَلَى الْعَمَلِ فِي الْهَيْكَلِ».
Danish
Shafan gik derefter til kongen og aflagde rapport: „De penge, der er blevet indsamlet i templet, har vi udbetalt til opsynsmændene, som aflønner dem, der arbejder på restaureringen af templet.”
German
Danach ging Schafan zum König zurück und meldete ihm: »Wir haben den Opferkasten beim Altar geleert und das Geld den Bauführern ausgehändigt, die für die Arbeiten am Tempel verantwortlich sind.«
Spanish
fue y le informó al rey:―Tus ministros han recogido el dinero[a] que estaba en el templo del Señor y se lo han entregado a los trabajadores y a los supervisores.
fue y le informó al rey:—Los ministros de Su Majestad han recogido el dinero[a] que estaba en el templo del Señor y se lo han entregado a los trabajadores y a los supervisores.
French
puis il se rendit auprès du roi pour lui faire un rapport : Tes serviteurs, dit-il, ont versé l’argent qui se trouvait dans le Temple aux entrepreneurs responsables des travaux dans le Temple.
Hiligaynon
Dayon nagkadto si Shafan sa hari kag nagsiling, “Ginkuha na sang imo mga opisyal ang kuwarta sa templo kag ginhatag sa mga gintugyanan sa pagpakay-o sang templo.”
Korean
왕에게 가서 “왕의 신하들은 성전에 있던 그 돈을 성전 수리 담당자들에게 넘겨 주었습니다” 하고 보고한 다음
Portuguese
O secretário Safã voltou ao rei e lhe informou: “Teus servos entregaram a prata que havia no templo do Senhor e a confiaram aos trabalhadores e aos supervisores no templo”.
Quando este foi em audiência ao rei, apresentar o relatório do andamento das obras de reparação do templo,
Romanian
Scribul Şafan s-a dus la rege şi i-a adus regelui următorul mesaj: „Slujitorii tăi au strâns argintul care se afla în Casă şi l-au dat celor ce supraveghează lucrarea la Casa Domnului.“
Russian
После этого писарь Шафан пришёл к царю и доложил ему:– Твои рабы взяли деньги, какие нашлись в храме Вечного, и отдали их тем, кто наблюдает за храмовыми работами.
После этого писарь Шафан пришёл к царю и доложил ему:– Твои рабы взяли деньги, какие нашлись в храме Вечного, и отдали их тем, кто наблюдает за храмовыми работами.
После этого писарь Шафан пришёл к царю и доложил ему:– Твои рабы взяли деньги, какие нашлись в храме Вечного, и отдали их тем, кто наблюдает за храмовыми работами.
После этого писарь Шафан пришел к царю и доложил ему:– Твои слуги взяли деньги, какие нашлись в доме Господа, и передали их наблюдателям за работами и работникам.
Swedish
Sekreteraren Shafan gick till kungen och rapporterade: ”Dina tjänare har betalat ut silvret som har funnits i Herrens hus och överlämnat det till tillsyningsmännen och arbetarna.”
Thai
ราชเลขาชาฟานจึงไปทูลรายงานกษัตริย์ว่า “ข้าราชสำนักได้จ่ายเงินที่มีอยู่ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้คนงานและผู้ควบคุมการซ่อมแซมพระวิหาร”
zh-Hans
沙番禀告王说:“你的臣仆已经把殿里的银子清点完毕,交给了殿里的督工和工人。”
书 记 沙 番 到 王 那 里 , 回 覆 王 说 : 你 的 仆 人 已 将 殿 里 的 银 子 倒 出 数 算 , 交 给 耶 和 华 殿 里 办 事 的 人 了 。
zh-Hant
沙番稟告王說:「你的臣僕已經把殿裡的銀子清點完畢,交給了殿裡的督工和工人。」