2 Kings 22:10
Compared across 28 translations
English
Then Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it [aloud] before the king.
And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
Then Shaphan the royal secretary told the king, “Hilkiah the priest gave me a book.” Shaphan proceeded to read it to the king. 11-13 When the king heard what was written in the book, God’s Revelation, he ripped his robes in dismay. And then he called for Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the royal secretary, and Asaiah the king’s personal aide. He ordered them all: “Go and pray to God for me and for this people—for all Judah! Find out what we must do in response to what is written in this book that has just been found! God’s anger must be burning furiously against us—our ancestors haven’t obeyed a thing written in this book, followed none of the instructions directed to us.” 14-17 Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan, and Asaiah went straight to Huldah the prophetess. She was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, who was in charge of the palace wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second Quarter. The five men consulted with her. In response to them she said, “God’s word, the God of Israel: Tell the man who sent you here that I’m on my way to bring the doom of judgment on this place and this people. Every word written in the book read by the king of Judah will happen. And why? Because they’ve deserted me and taken up with other gods, made me thoroughly angry by setting up their god-making businesses. My anger is raging white-hot against this place and nobody is going to put it out. 18-20 “And also tell the king of Judah, since he sent you to ask God for direction; tell him this, God’s comment on what he read in the book: ‘Because you took seriously the doom of judgment I spoke against this place and people, and because you responded in humble repentance, tearing your robe in dismay and weeping before me, I’m taking you seriously. God’s word: I’ll take care of you. You’ll have a quiet death and be buried in peace. You won’t be around to see the doom that I’m going to bring upon this place.’”The men took her message back to the king.
Moreover, Shaphan the scribe told the king saying, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it in the presence of the king.
Shaphan continued, “Hilkiah the priest has given me a book.” Shaphan read some of it to the king.
Then Shaphan the secretary informed the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read from it in the presence of the king.
Then Shaphan the secretary informed the king, ‘Hilkiah the priest has given me a book.’ And Shaphan read from it in the presence of the king.
Shaphan also told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” So Shaphan read it to the king.
Arabic
ثُمَّ أَطْلَعَ شَافَانُ الْكَاتِبُ الْمَلِكَ عَلَى السِّفْرِ قَائِلاً: «قَدْ أَعْطَانِي حِلْقِيَّا سِفْراً». وَقَرَأَهُ شَافَانُ أَمَامَ الْمَلِكِ
Danish
Derefter tilføjede han: „Præsten Hilkija gav mig denne bog.” Så gav han sig til at læse op for kongen.
German
Dann berichtete er von dem Buch, das der Hohepriester Hilkija ihm gegeben hatte, und las es dem König vor.
Spanish
El cronista Safán también le informó al rey que el sumo sacerdote Jilquías le había entregado un libro, el cual leyó en su presencia.
El cronista Safán también le informó al rey que el sumo sacerdote Jilquías le había entregado un libro, el cual leyó en su presencia.
French
Puis il ajouta : Le prêtre Hilqiya m’a remis un livre.Et Shaphân se mit à en faire la lecture devant le roi. L’intervention de la prophétesse Houlda
Hiligaynon
Nagsiling pa gid siya sa hari, “May ginhatag sa akon nga libro si Hilkia nga pari.” Kag ginbasa niya ini sa atubangan sang hari.
Korean
“제사장 힐기야가 나에게 이 책을 주었습니다” 하며 그것을 왕 앞에서 큰 소리로 읽었다.
Portuguese
E o secretário Safã acrescentou: “O sacerdote Hilquias entregou-me um livro”. E Safã o leu para o rei.
fez também menção do livro que Hilquias tinha achado e leu-o diante do rei.
Romanian
Apoi scribul Şafan l-a înştiinţat pe rege, zicându-i: „Preotul Hilchia mi-a dat o Carte.“ Şi Şafan a citit din ea înaintea regelui.
Russian
Затем писарь Шафан сказал царю:– Священнослужитель Хилкия дал мне одну книгу.И Шафан стал читать из неё перед царём.
Затем писарь Шафан сказал царю:– Священнослужитель Хилкия дал мне одну книгу.И Шафан стал читать из неё перед царём.
Затем писарь Шафан сказал царю:– Священнослужитель Хилкия дал мне одну книгу.И Шафан стал читать из неё перед царём.
Затем писарь Шафан сказал царю:– Священник Хелкия дал мне одну книгу.И Шафан стал читать из нее перед царем.
Swedish
Sekreteraren Shafan berättade också om bokrullen, som Hilkia gett honom, och läste den för kungen.
Thai
แล้วราชเลขาชาฟานทูลกษัตริย์ว่า “ปุโรหิตฮิลคียาห์ได้มอบหนังสือนี้แก่ข้าพระบาท” ชาฟานจึงอ่านหนังสือนั้นต่อหน้ากษัตริย์
zh-Hans
他又告诉王:“希勒迦祭司给了我一卷书。”沙番就在王面前诵读这书。
书 记 沙 番 又 对 王 说 : 祭 司 希 勒 家 递 给 我 一 卷 书 。 沙 番 就 在 王 面 前 读 那 书 。
zh-Hant
他又告訴王:「希勒迦祭司給了我一卷書。」沙番就在王面前誦讀這書。