2 Kings 22:11
Compared across 28 translations
English
Now when the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.
And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
The king heard the words of the Book of the Law. When he did, he tore his royal robes.
When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes.
When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes.
When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes in despair.
Arabic
فَلَمَّا سَمِعَ الْمَلِكُ مَا وَرَدَ فِي سِفْرِ الشَّرِيعَةِ مَزَّقَ ثِيَابَهُ،
Danish
Da kongen hørte, hvad der stod i bogen, blev han så fortvivlet, at han rev en flænge i sit tøj. 12-13 Øjeblikkeligt tilkaldte han Hilkija og nogle flere af sine embedsmænd. Det drejede sig om hans personlige tjener Asaja, Shafans søn Ahikam og Mikas søn Ahbor. „Gå hen og rådspørg Herren på mine og folkets vegne om indholdet af denne lovbog,” sagde han. „Herren er uden tvivl vred på os, for vores forfædre har ikke handlet efter forskrifterne i denne bog.”
German
Als der König hörte, was in dem Gesetzbuch stand, zerriss er betroffen sein Gewand.
Spanish
Cuando el rey oyó las palabras del libro de la ley, se rasgó las vestiduras
Cuando el rey oyó las palabras del libro de la ley, se rasgó las vestiduras
French
Lorsque Josias entendit le contenu du livre de la Loi, il déchira ses vêtements.
Hiligaynon
Pagkabati sang hari sa nasulat sa Libro sang Kasuguan, gin-gisi niya ang iya bayo sa kasubo.
Korean
왕은 그 율법책에 기록된 말씀을 듣자 두려워서 자기 옷을 찢고
nl
Nadat de koning had gehoord wat in de boekrol stond, scheurde hij ontzet zijn kleren. 12,13 Hij beval de priester Hilkia, Safan en Asaja, de persoonlijke dienaar van de koning, Safans zoon Ahikam en Michajaʼs zoon Achbor aan de Here te vragen: ‘Wat moeten wij doen? Wij hebben de aanwijzingen uit dit boek niet opgevolgd, uw toorn moet wel erg groot zijn, want ook onze voorouders hebben uw geboden niet nageleefd.’
Portuguese
Assim que o rei ouviu as palavras do Livro da Lei, rasgou suas vestes
Ao ouvir as palavras que estavam escritas, o rei rasgou a roupa que tinha vestida, em sinal de profunda consternação.
Romanian
Când a auzit regele cuvintele din Cartea Legii şi-a sfâşiat hainele.
Russian
Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
Swedish
När kungen hörde vad som stod skrivet i lagboken, rev han sönder sina kläder.
Thai
เมื่อกษัตริย์ได้ทรงฟังเนื้อความในหนังสือบทบัญญัตินั้นก็ทรงฉีกฉลองพระองค์
zh-Hant
王聽了律法書上的話,就撕裂衣服,