2 Kings 2:18
Compared across 29 translations
English
They returned to Elisha while he was staying at Jericho; and he said to them, “Did I not tell you, ‘Do not go’?”
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
Finally, they returned to Elisha in Jericho. He told them, “So there—didn’t I tell you?”
They returned to him while he was staying at Jericho; and he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?”
So they returned to Elisha. He was staying in Jericho. Elisha said to them, “Didn’t I tell you not to go?” Elisha Makes Jericho’s Water Pure
When they returned to Elisha, who was staying in Jericho, he said to them, “Didn’t I tell you not to go?” Healing of the Water
When they returned to Elisha, who was staying in Jericho, he said to them, ‘Didn’t I tell you not to go?’ Healing of the water
Elisha was still at Jericho when they returned. “Didn’t I tell you not to go?” he asked. Elisha’s First Miracles
Arabic
وَعِنْدَمَا رَجَعُوا إِلَيْهِ فِي أَرِيحَا قَالَ لَهُمْ: «أَمَا قُلْتُ لَكُمْ لَا تَبْحَثُوا عَنْهُ؟» تحلية المياه
Danish
Elisa var stadig i Jeriko, da de kom tilbage, og han sagde til dem: „Det var jo det, jeg sagde.” Elisas første mirakler
German
Endlich kehrten sie zu Elisa zurück, der in Jericho geblieben war. Er bemerkte nur: »Ich habe euch ja gleich gesagt, dass ihr euch die Mühe sparen könnt!« Was Elisa sagt, trifft ein
Spanish
Cuando regresaron a Jericó, donde se había quedado Eliseo, él les reprendió diciendo:―¿No os advertí que no fuerais? Eliseo purifica el agua
Cuando regresaron a Jericó, donde se había quedado Eliseo, él les reclamó:—¿No les advertí que no fueran? Eliseo purifica el agua
French
Ils revinrent auprès d’Elisée qui était resté à Jéricho. Il leur dit : Je vous avais bien dit de ne pas y aller ! La parole prophétique d’Elisée est suivie d’effet
Hiligaynon
Pagbalik nila kay Elisha, nga ara pa sa Jerico, nagsiling si Elisha sa ila, “Ti, indi bala nga nagsiling ako sa inyo nga indi kamo maglakat?” Ang mga Milagro nga Ginhimo ni Elisha
Korean
여리고에 머물러 있는 엘리사에게 돌아왔다. 그래서 엘리사는 그들에게 “내가 가지 말라고 하지 않았느냐?” 하고 꾸짖었다. 엘리사의 기적
nl
Elisa was nog steeds in Jericho toen zij terugkwamen. ‘Heb ik jullie niet gezegd dat het geen zin had?’ was het enige dat hij zei.
Portuguese
Quando voltaram a Eliseu, que tinha ficado em Jericó, ele lhes falou: “Não lhes disse que não fossem?” A Purificação da Água
Eliseu estava ainda em Jericó quando eles voltaram: “Não vos disse para não irem?” Purificação da água
Romanian
Elisei îi aştepta la Ierihon şi când s-au întors la el, le-a zis:– Nu v-am spus să nu vă duceţi? Vindecarea apelor de la Ierihon
Russian
Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им:– Разве я не говорил вам не ходить? Чудеса Елисея
Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им:– Разве я не говорил вам не ходить? Чудеса Елисея
Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им:– Разве я не говорил вам не ходить? Чудеса Елисея
Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им:– Разве я не говорил вам не ходить?Чудеса Елисея
Swedish
Elisha var fortfarande kvar i Jeriko när de kom tillbaka. ”Jag sa ju att ni inte skulle gå”, sa han. Elisha (2:19—8:15; 13:14-25) Elisha renar Jerikos vatten
Thai
ส่วนเอลีชายังคงอยู่ที่เมืองเยรีโค เมื่อพวกเขากลับมาถึง เอลีชาจึงกล่าวกับพวกเขาว่า “เราบอกแล้วไม่ใช่หรือว่าไม่ต้องไป?” น้ำกลับคืนสู่สภาพดี
zh-Hans
他们回来的时候,以利沙仍在耶利哥。他对他们说:“我不是早就告诉你们不要去吗?” 以利沙行神迹
以 利 沙 仍 然 在 耶 利 哥 等 候 他 们 回 到 他 那 里 ; 他 对 他 们 说 : 我 岂 没 有 告 诉 你 们 不 必 去 麽 ?
zh-Hant
他們回來的時候,以利沙仍在耶利哥。他對他們說:「我不是早就告訴你們不要去嗎?」 以利沙行神蹟