2 Kings 19 : 25

2 Kings 19:25

Compared across 29 translations

English
‘Have you not heard [asks the God of Israel]?Long ago I did it;From ancient times I planned it.Now I have brought it to pass,That you [king of Assyria] should [be My instrument to] turn fortified cities into ruinous heaps.
Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
Did it never occur to you that I’m behind all this?Long, long ago I drew up the plans, and now I’ve gone into action,Using you as a doomsday weapon, reducing proud cities to piles of rubble,
‘Have you not heard?Long ago I did it;From ancient times I planned it.Now I have brought it to pass,That you should turn fortified cities into ruinous heaps.
“ ‘But I, the Lord, say, “Haven’t you heard what I have done? Long ago I arranged for you to do all of that.In days of old I planned it. Now I have made it happen.You have turned cities with high walls into piles of stone.
“‘Have you not heard? Long ago I ordained it.In days of old I planned it; now I have brought it to pass,that you have turned fortified cities into piles of stone.
‘“Have you not heard? Long ago I ordained it.In days of old I planned it; now I have brought it to pass,that you have turned fortified cities into piles of stone.
“But have you not heard? I decided this long ago.Long ago I planned it, and now I am making it happen.I planned for you to crush fortified cities into heaps of rubble.
Arabic
أَلَمْ تَسْمَعْ؟ مُنْذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ قَدَّرْتُ ذَلِكَ. مُنْذُ الأَيَّامِ الْقَدِيمَةِ قَرَّرْتُهُ وَهَا أَنَا الآنَ أُحَقِّقُهُ، إِذْ أَقَمْتُكَ لِتَدْمِيرِ مُدُنٍ مُحَصَّنَةٍ فَتُحَوِّلُهَا إِلَى رَوَابِي خَرِبَةٍ.
Danish
Forstår du ikke, at det var min idé? Jeg planlagde det for længst og lod det ske.Du skulle angribe fæstningsbyer og forvandle dem til bunker af sten,
German
Du König von Assyrien, weißt du es denn nicht? Womit du jetzt prahlst, das habe ich schon in grauer Vorzeit geplant, seit langem ist es vorbereitet! Nur darum habe ich zugelassen, dass du befestigte Städte einreißt und sie in Trümmerhaufen verwandelst.
Spanish
»”¿No te has dado cuenta? ¡Hace mucho tiempo que lo he preparado!Desde tiempo atrás lo vengo planeando, y ahora lo he llevado a cabo;por eso tú has dejado en ruinas las ciudades fortificadas.
»”¿No te has dado cuenta? ¡Hace mucho tiempo que lo he preparado!Desde tiempo atrás lo vengo planeando, y ahora lo he llevado a cabo;por eso tú has dejado en ruinas a las ciudades fortificadas.
French
Mais ne sais-tu donc pas |que, moi, j’ai décidé |depuis longtemps |tous ces événements,et que, depuis les temps anciens, |j’en ai formé le plan ?Et à présent je les fais survenir,en sorte que tu réduises en tas de ruines |des villes fortifiées.
Hiligaynon
“ ‘Matuod nga ginpangguba mo ang napaderan nga mga banwa.Pero wala ka bala nakahibalo nga madugay ko na ini nga ginpat-od?Dugay ko na ini nga ginplano nga matabo kag karon ginatuman ko na ini.
Korean
내가 오래 전부터 이 모든 일을 계획했다는 말도 너는 듣지 못했느냐? 너를 통해 요새화된 성들을 쳐서 돌무더기가 되게 한 것은 바로 나이다.
nl
Waarom hebt u zich niet al lang geleden gerealiseerd dat Ik u deze dingen laat doen? Ik alleen besloot dat u al die versterkte steden mocht veroveren.
Portuguese
“‘Você não percebe que há muito tempo eu já havia determinado tudo isso.Desde a antigüidade planejei o que agora faço acontecer,que você deixaria cidades fortificadas em ruínas.
Ainda não compreendeste que fui eu quem decidiu, há muito tempo, que tudo isso acontecesse e que fui eu quem te deu todo esse poder e que fiz com que tudo se realizasse segundo o que tinha planeado? Os meus planos eram precisamente que derrubasses cidades fortemente muradas e as tornasses em montões de ruínas.
Romanian
N-ai auzit? Eu le-am întocmit cu mult timp în urmă,din zile străvechi, le-am plănuit; acum însă le-am îngăduit să se împlinească,anume ca tu să prefaci cetăţile fortificate în mormane de dărâmături.
Russian
Разве ты не слышал? Я давно это определил, задумал в древние дни.Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укреплённые города в груды развалин.
Разве ты не слышал? Я давно это определил, задумал в древние дни.Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укреплённые города в груды развалин.
Разве ты не слышал? Я давно это определил, задумал в древние дни.Теперь Я это исполнил, дав тебе превратить укреплённые города в груды развалин.
Разве ты не слышал?Давно Я это определил,в древние дни задумал.Теперь Я это исполнил,дав тебе превратить укрепленные городав груды развалин.
Swedish
Har du inte hört att jag bestämde detta för länge sedan, planerade det i en fjärran tid? Nu har jag låtit det inträffa, och du fick ödelägga befästa städer.
Thai
“ ‘เจ้าไม่เคยได้ยินเลยหรือ?เราได้บัญชาไว้ตั้งนานมาแล้วเราได้วางแผนไว้ตั้งแต่อดีตและบัดนี้เราก็ทำให้เป็นไปตามนั้นคือให้เจ้าพิชิตเมืองป้อมปราการทั้งหลายทำให้กลายเป็นกองหิน
zh-Hans
“‘难道你不知道这是我在太初所定、在亘古就筹划好的吗?如今我实现了所定的计划——借着你使坚城沦为废墟。
耶 和 华 说 , 我 早 先 所 做 的 , 古 时 所 立 的 , 就 是 现 在 藉 你 使 坚 固 城 荒 废 , 变 为 乱 堆 , 这 事 你 岂 没 有 听 见 麽 ?
zh-Hant
『難道你不知道這是我在太初所定、在亙古就籌畫好的嗎?如今我實現了所定的計劃——藉著你使堅城淪為廢墟。